É dourado, avisado e formoso como as trempes.
Ironia sobre algo que aparenta ser valioso, prudente e bonito, mas que só tem aparência exterior sem substância.
Versão neutra
Aparenta ser valioso, prudente e bonito, mas não passa de aparência.
Faqs
- O que significa 'trempes' neste provérbio?
'Trempes' são suportes metálicos usados para segurar panelas sobre o lume. Aqui a palavra funciona como imagem de objectos úteis, rudes e por vezes revestidos ou pintados para parecerem mais ricos do que são — daà a ironia. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais ou crÃticos, quando se quer realçar que algo ou alguém só tem boa aparência exterior, mas carece de valor ou qualidade real. - É um provérbio comum no português contemporâneo?
É menos comum hoje e contém vocabulário tradicional; pode aparecer em registos regionais, literários ou em linguagem evocativa/irónica.
Notas de uso
- Uso irónico para qualificar pessoas, objectos ou situações cuja boa aparência ou reputação é apenas superficial.
- Contém um termo arcaico/regional ('trempes'); pode não ser compreendido sem contextualização.
- Registo coloquial; apropriado em contextos informais ou em linguagem literária que procure um tom popular/antiquado.
- Pode ser usado como comentário crÃtico breve depois de avaliar algo que desaponta face à s expectativas.
Exemplos
- O anúncio do produto prometia qualidade e sofisticação, mas ao abrir a caixa percebemos que era dourado, avisado e formoso como as trempes — só aparência.
- O candidato tinha um discurso bem ensaiado e uma imagem impecável; porém, depois do primeiro projecto ficou claro que era dourado, avisado e formoso como as trempes.
Variações Sinónimos
- É só dourado por fora — não passa de aparência.
- Parece ouro, mas não é.
- É bonito como enfeite e vazio por dentro.
- Só reluz por fora.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Quem vê cara não vê coração.
- As aparências iludem.
Contrapontos
- A primeira impressão é a que fica. (sublinha a importância da aparência inicial)
- O bom nome é melhor que o ouro. (valoriza a reputação visÃvel como reflexo de qualidade)
Equivalentes
- inglês
All that glitters is not gold. - espanhol
No es oro todo lo que reluce. - francês
Tout ce qui brille n'est pas or. - alemão
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. - italiano
Non è tutto oro quel che luccica.