É falso como manta de retalhos.
Qualquer coisa ou pessoa que não é genuína, que engana pela aparência; considerado inautêntico ou fingido.
Versão neutra
Não é genuíno; é enganador.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que algo ou alguém é inautêntico, enganador ou apenas aparenta ser verdadeiro. A comparação usa a imagem da ‘‘manta de retalhos’’ como algo composto por pedaços diferentes, aqui com conotação de falsidade ou má qualidade. - Esta expressão é ofensiva?
Pode ser percepcionada como ofensiva se aplicada a pessoas, porque atribui falta de sinceridade ou carácter. Em objectos e situações informais é menos grave, mas mantém um tom crítico. - Qual é a origem da imagem "manta de retalhos"?
Não há origem documentada para o provérbio. A metáfora deriva do uso tradicional de retalhos para costura: juntar pedaços distintos sugere algo improvisado ou de qualidade inferior, sentido explorado pela expressão.
Notas de uso
- Expressão comparativa usada para qualificar falsidade, hipocrisia ou falta de veracidade.
- Registo: informal; mais comum na linguagem coloquial e em contextos críticos ou jocosos.
- Pode ser dirigida a objectos (ex.: produtos de imitação) ou a pessoas/actos (ex.: promessas, demonstrações de afecto).
- Por ser depreciativa, pode ferir quando usada sobre pessoas; evita-se em contextos formais ou diplomáticos.
Exemplos
- Comprámos um casaco que parecia caro, mas era falso como manta de retalhos — desfez-se ao primeiro uso.
- Aquele elogio soou-me falso como manta de retalhos; mais parecia um interesse que outra coisa.
Variações Sinónimos
- É falso como nota de três
- É tão falso quanto uma promessa vazia
- É falso como um sorriso forçado
- Falso como um bilhete de três euros
Relacionados
- Sorriso falso
- Promessa vazia
- Aparências enganam
- Mais falso que Judas
Contrapontos
- Uma manta de retalhos, em contextos artesanais, é valorizada pela história, reutilização e criatividade — portanto a expressão ignora o valor real do objecto.
- Dizer que algo é "falso como manta de retalhos" pode reduzir à caricatura objectos feitos a partir de restos, que muitas vezes são autênticos e cheios de significado.
Equivalentes
- inglês
As fake as a three-dollar bill / As phony as a three-dollar bill - espanhol
Tan falso como un billete de tres euros (expressão equivalente, usada figurativamente) - francês
Aussi faux qu'un billet de trois dollars (tradução figurada)