Tanto dana o falso amigo, como a ervilhaca no trigo.
Um amigo falso causa prejuízos silenciosos e difundidos, tal como uma ervilhaça estraga a sementeira do trigo.
Versão neutra
Um amigo falso prejudica tanto quanto uma ervilhaca num trigo.
Faqs
- O que significa 'ervilhaca' neste provérbio?
Ervilhaca refere-se a ervas daninhas que crescem entre a cultura do trigo e prejudicam a produção; aqui é metáfora para algo que estraga ou reduz o valor de algo bom. - Quando se costuma usar este provérbio?
Usa-se para advertir contra pessoas que fingem amizade mas causam dano, especialmente ao narrar traições pessoais, deslealdades profissionais ou perdas de confiança. - É um provérbio ofensivo?
Não é ofensivo por si; é uma expressão crítica usada para descrever comportamentos lesivos. Deve evitar‑se aplicá‑lo a alguém em público sem provas, pois implica acusação de deslealdade. - Há variações modernas?
Sim. Em linguagem corrente diz‑se por exemplo «um falso amigo prejudica tanto quanto uma erva daninha no campo», mantendo a metáfora agrícola.
Notas de uso
- Registo popular e metafórico, com origem em ambientes agrícolas.
- Usa-se para avisar sobre a traição de quem parece amigo mas causa dano.
- Pode empregar-se em contextos pessoais, familiares e profissionais.
- Tom moralizante; muitas vezes usado como advertência ao escolher confianças.
Exemplos
- Depois de ele revelar segredos da equipa, percebi que tanto dana o falso amigo como a ervilhaca no trigo — afeta todo o trabalho.
- Ao confiar em alguém que só fingia amizade, senti na pele a verdade do provérbio: um falso amigo espalha dano como ervilhaca entre o trigo.
Variações Sinónimos
- Tão danoso é o falso amigo como a ervilhaca no trigo.
- Um falso amigo é como ervilhaca numa seara de trigo.
- O falso amigo arruína como ervilhaça entre o trigo.
Relacionados
- Mais vale um inimigo declarado do que um amigo falso.
- Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és.
- Amigo em tempos de festa, ausente na necessidade.
Contrapontos
- Nem toda a discordância ou crítica indica falsidade — às vezes o confronto é construtivo.
- Mais vale um inimigo conhecido do que um amigo fingido.
Equivalentes
- inglês
A false friend is like a weed among wheat (a false friend does as much harm as a weed in the wheat). - espanhol
El amigo falso es como la cizaña en el trigo. - francês
Un faux ami est pire qu'un ennemi déclaré. - italiano
Un falso amico nuoce come la gramigna nel grano. - alemão
Ein falscher Freund schadet wie Unkraut im Getreide.