É ligeiro dos cascos ou tem fraca cachimônia.
Descreve alguém impulsivo, de pouca contenção ou propenso a irritar‑se e a reagir com rapidez.
Versão neutra
É impulsivo e tem pouca contenção.
Faqs
- O que significa exactamente 'cachimónia'?
‘Cachimónia’ é um termo arcaico e pouco usado; aqui refere‑se à contenção, tino ou boa compostura. A expressão completa contrapõe rapidez de reacção a falta de autocontrolo. - Posso usar este provérbio em linguagem moderna?
Sim, mas com cuidado: é arcaico/regional e pode soar envelhecido. Em contextos contemporâneos prefira versões neutras como «é impulsivo» ou expressões coloquiais como «tem o pavio curto». - É um provérbio ofensivo?
Não é necessariamente ofensivo, mas tem tom crítico. Use‑o com parcimónia para evitar ferir susceptibilidades.
Notas de uso
- Expressão de carácter arcaico/regional; 'cachimónia' é palavra pouco usada no português moderno.
- Emprega‑se para advertir sobre temperamento ou comportamento impulsivo de uma pessoa.
- Tom geralmente crítico; evita‑se em contextos formais ou donde se exija linguagem neutra.
- Pode ter nuances: rapidez de agir (positiva) ou falta de tino/contenção (negativa).
Exemplos
- Não lhe conte piadas picantes — ele é ligeiro dos cascos e pode ofender‑se facilmente.
- Quando discutem política, o João revela que tem fraca cachimónia: reage sem pensar.
- Convém evitar provocações com a equipa: alguns colegas são ligeiros dos cascos e a conversa esquenta.
- Ela não aceita críticas com calma; costuma mostrar que tem pouca cachimónia e responde de forma abrupta.
Variações Sinónimos
- É rápido a esquentar
- Tem o pavio curto
- É impulsivo e pouco contido
- Tem pouca paciência
- É de mecha curta (uso coloquial)
Relacionados
- Quem tem o pavio curto, bem mais vale evitar provocações
- Mais vale um passo do que uma corrida (sugere contenção)
- Quem vai ao lombo, não foge às chinelas (sobre consequências de actos impulsivos)
Contrapontos
- Devagar se vai ao longe (valorização da calma e da paciência)
- Paz e paciência (apelo à contenção)
- Quem espera, alcança (promoção da ponderação)
Equivalentes
- inglês
He has a short fuse / He's quick‑tempered - espanhol
Es de mecha corta / Se enfada con facilidad - francês
Il a le sang chaud / Il s'emporte facilement