É inútil levar água ao mar.
Expressa que algo é desnecessário ou redundante, porque não acrescenta valor a algo que já tem abundância.
Versão neutra
É desnecessário levar água ao mar.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use quando quiser indicar que uma acção ou oferta é desnecessária porque o destinatário já dispõe do que é dado ou porque a informação é redundante. - É ofensivo dizer a alguém que está a 'levar água ao mar'?
Normalmente não é grosseiro, mas pode ser percebido como crítico ou sarcástico. Adeque o tom ao contexto e à relação com a pessoa. - Há situações em que a expressão não se aplica, mesmo que pareça redundante?
Sim: às vezes um gesto aparentemente inútil tem valor simbólico, educacional ou preventivo. Avalie intenção e consequências antes de classificar algo como inútil.
Notas de uso
- Usa-se para apontar que um acto ou esforço é inútil por ser redundante.
- Tom geralmente crítico ou irónico; frequente em registo informal, mas entendido em contextos formais.
- Aplicável a recursos materiais (ex.: dar algo onde já há em excesso) e a argumentos ou informações repetidas.
- Equivalente conceptual a outras línguas que descrevem levar algo onde já existe em abundância (ver 'equivalentes').
Exemplos
- Não insistas em explicar outra vez o plano aos que já o entendem — é inútil levar água ao mar.
- Oferecer mais comida naquela festa foi um exagero; como se costuma dizer, é inútil levar água ao mar.
Variações Sinónimos
- Levar areia ao mar
- Levar lenha ao monte
- Chover no molhado
Relacionados
- Não adianta chover no molhado
- Quem muito fala pouco acerta
- Fazer algo em excesso sem propósito
Contrapontos
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura — sugere que a persistência pode trazer resultados mesmo quando algo parece inútil.
- Mais vale prevenir do que remediar — sublinha que um esforço adicional pode ser justificado para evitar problemas, em oposição à ideia de inutilidade.
Equivalentes
- inglês
To carry coals to Newcastle (ou: bringing coals to Newcastle). - espanhol
Llevar leña al monte / Llevar arena a la playa. - francês
Porter de l'eau à la mer. - alemão
Eulen nach Athen tragen (levar corujas a Atenas).