É mais fácil chegar-se um touro a um mourão do que um estúpido à razão.
Diz que é mais simples forçar um animal do que convencer uma pessoa tola ou obstinada a aceitar a razão.
Versão neutra
É mais fácil levar um touro a um mourão do que convencer alguém que não aceita a razão.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que é normalmente mais simples forçar ou controlar algo que convencer uma pessoa obstinada ou tola a aceitar argumentos racionais. - Posso usar esta expressão para criticar alguém diretamente?
Deve ter cautela: contém um termo insultuoso ('estúpido') e pode magoar. Em vez disso, prefira versões neutras ou um comentário sobre o comportamento em vez de atacar a pessoa. - É um provérbio de uso corrente em Portugal?
É conhecido na tradição popular, sobretudo em contextos rurais e coloquiais, mas o uso varia conforme a educação e sensibilidade do interlocutor.
Notas de uso
- Usa-se para lamentar a futilidade ou o desgaste de tentar convencer alguém muito obstinado ou incapaz de aceitar argumentos.
- Tom: pejorativo e coloquial; pode ofender se dirigido diretamente a alguém, pois usa a palavra "estúpido".
- Contextos comuns: conversas informais, crÃticas a debates improdutivos, comentários sobre teimosia.
- Não é aconselhável em ambientes formais ou profissionais sem adaptação para linguagem mais neutra.
Exemplos
- Tentámos explicar-lhe os benefÃcios da mudança, mas foi inútil — é mais fácil chegar-se um touro a um mourão do que um estúpido à razão.
- Depois de horas a discutir polÃticas de segurança, percebi que insistir era inútil; como se costuma dizer, é mais fácil levar um touro ao mourão do que convencer quem não quer ouvir.
- Quando o colega insiste em práticas desatualizadas apesar dos dados, penso que às vezes é mesmo mais fácil prender um touro ao mourão do que fazê‑lo aceitar argumentos.
Variações Sinónimos
- É mais fácil levar um touro ao mourão do que convencer um tolo.
- Mais fácil amarrar um touro ao mourão do que pôr um tolo a raciocinar.
- É como falar com a parede.
- Dar murros em pontas de faca.
Relacionados
- Pode levar um cavalo à água, mas não o obrigas a beber.
- Falar com as paredes.
- Não se pode fazer da mula um cavalo.
Contrapontos
- Nem todas as pessoas são irremediáveis: educação, paciência e métodos persuasivos adequados podem alterar opiniões.
- A utilização de linguagem ofensiva pode fechar portas ao diálogo; abordagens empáticas costumam ser mais eficazes para convencer.
- A expressão generaliza — é importante distinguir entre teimosia circunstancial e convicções profundamente enraizadas.
Equivalentes
- Inglês
It's easier to lead a bull to a stake than to bring a fool to reason. - Espanhol
Más fácil es llevar un toro al poste que hacer entrar en razón a un necio. - Francês
Il est plus facile d'attacher un taureau à un poteau que de faire revenir un sot à la raison.