É mais fácil chegar-se um touro a um mourão do que um estúpido à razão

É mais fácil chegar-se um touro a um mourão do  ... É mais fácil chegar-se um touro a um mourão do que um estúpido à razão.

Diz que é mais simples forçar um animal do que convencer uma pessoa tola ou obstinada a aceitar a razão.

Versão neutra

É mais fácil levar um touro a um mourão do que convencer alguém que não aceita a razão.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que é normalmente mais simples forçar ou controlar algo que convencer uma pessoa obstinada ou tola a aceitar argumentos racionais.
  • Posso usar esta expressão para criticar alguém diretamente?
    Deve ter cautela: contém um termo insultuoso ('estúpido') e pode magoar. Em vez disso, prefira versões neutras ou um comentário sobre o comportamento em vez de atacar a pessoa.
  • É um provérbio de uso corrente em Portugal?
    É conhecido na tradição popular, sobretudo em contextos rurais e coloquiais, mas o uso varia conforme a educação e sensibilidade do interlocutor.

Notas de uso

  • Usa-se para lamentar a futilidade ou o desgaste de tentar convencer alguém muito obstinado ou incapaz de aceitar argumentos.
  • Tom: pejorativo e coloquial; pode ofender se dirigido diretamente a alguém, pois usa a palavra "estúpido".
  • Contextos comuns: conversas informais, críticas a debates improdutivos, comentários sobre teimosia.
  • Não é aconselhável em ambientes formais ou profissionais sem adaptação para linguagem mais neutra.

Exemplos

  • Tentámos explicar-lhe os benefícios da mudança, mas foi inútil — é mais fácil chegar-se um touro a um mourão do que um estúpido à razão.
  • Depois de horas a discutir políticas de segurança, percebi que insistir era inútil; como se costuma dizer, é mais fácil levar um touro ao mourão do que convencer quem não quer ouvir.
  • Quando o colega insiste em práticas desatualizadas apesar dos dados, penso que às vezes é mesmo mais fácil prender um touro ao mourão do que fazê‑lo aceitar argumentos.

Variações Sinónimos

  • É mais fácil levar um touro ao mourão do que convencer um tolo.
  • Mais fácil amarrar um touro ao mourão do que pôr um tolo a raciocinar.
  • É como falar com a parede.
  • Dar murros em pontas de faca.

Relacionados

  • Pode levar um cavalo à água, mas não o obrigas a beber.
  • Falar com as paredes.
  • Não se pode fazer da mula um cavalo.

Contrapontos

  • Nem todas as pessoas são irremediáveis: educação, paciência e métodos persuasivos adequados podem alterar opiniões.
  • A utilização de linguagem ofensiva pode fechar portas ao diálogo; abordagens empáticas costumam ser mais eficazes para convencer.
  • A expressão generaliza — é importante distinguir entre teimosia circunstancial e convicções profundamente enraizadas.

Equivalentes

  • Inglês
    It's easier to lead a bull to a stake than to bring a fool to reason.
  • Espanhol
    Más fácil es llevar un toro al poste que hacer entrar en razón a un necio.
  • Francês
    Il est plus facile d'attacher un taureau à un poteau que de faire revenir un sot à la raison.