É manha de Portugal: comer bem, beber bem e dizer mal.
Observação jocosa que atribui aos portugueses o gosto pela boa comida e bebida e a tendência para comentar ou criticar negativamente.
Versão neutra
Costume português: comer e beber bem e criticar ou comentar negativamente.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, segundo um estereótipo popular, em Portugal valoriza‑se boa comida e bebida e existe tendência para comentar ou criticar assuntos e pessoas durante o convívio. - Posso usar esta expressão sem ofender alguém?
Depende do contexto: em tom de brincadeira ou comentário cultural é geralmente aceitável; evitar em situações em que possa ser interpretado como crítica a um grupo específico. - Qual é a origem histórica do provérbio?
Não há registo histórico reconhecido; trata‑se de um ditado popular transmitido oralmente que sintetiza uma observação social. - Ainda é verdade hoje em dia?
Como muitos provérbios, contém uma generalização: pode reflectir hábitos observados em certos contextos, mas não descreve uniformemente a conduta de todas as pessoas nem a realidade actual em todos os meios.
Notas de uso
- Usa-se de forma coloquial e frequentemente irónica para descrever comportamentos sociais em Portugal.
- Aplica-se a contextos de convívio (mesas, tascas, cafés) onde se come e bebe bem e se troca opinião — por vezes crítica — sobre pessoas ou assuntos.
- Não deve ser tomado como julgamento literal de todos os portugueses; funciona como estereótipo cultural breve.
- É adequado para comentário social, legendas em redes sociais e explicações culturais; menos apropriado em contextos formais ou para ofender alguém.
Exemplos
- Depois do jantar disse, meio a brincar: «É manha de Portugal: comer bem, beber bem e dizer mal», referindo‑se às conversas acesas à mesa.
- Num artigo sobre hábitos à mesa o cronista escreveu: «Entre petiscos e copos, sobressai a tendência de conversar e, por vezes, dizer mal — é manha de Portugal.»
Variações Sinónimos
- É costume em Portugal comer bem, beber bem e falar mal.
- Mania portuguesa: bom repasto, boa bebida e muita crítica.
- Aqui come‑se e bebe‑se bem — e fala‑se mal.
Relacionados
- Provérbios e ditos sobre gastronomia e convívio: expressões que ligam comida e sociabilidade.
- Observações culturais sobre conversas à mesa e o papel da crítica social em ambientes informais.
Contrapontos
- Generaliza uma tendência e não descreve todos os indivíduos; muitos portugueses elogiam tanto quanto criticam.
- Em situações formais ou profissionais, as conversas nem sempre seguem esse padrão.
- A convivência moderna (redes sociais, multiculturalidade) altera e diversifica estes traços culturais.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
It's a Portuguese habit: to eat well, drink well and speak ill. - Inglês (similar em sentido parcial)
Eat, drink and be merry (mas sem a componente de crítica). - Espanhol
Es manía de Portugal: comer bien, beber bien y hablar mal. - Francês (tradução literal)
C'est la manie du Portugal : bien manger, bien boire et dire du mal.