É melhor dizer bem fiz eu do que se eu soubera.
Recomenda valorizar a ação e evitar lamentações inúteis após o facto; melhor assumir o que se fez do que ficar com o arrependimento de «se eu soubesse».
Versão neutra
É preferível reconhecer que se fez melhor o possível do que lamentar com «se eu soubesse» depois do sucedido.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use‑o para incentivar a responsabilidade e a acção em vez de lamentações posteriores; por exemplo, depois de um erro menor quando é mais útil corrigir e seguir em frente. - O provérbio desencoraja a reflexão sobre erros?
Não exactamente. O provérbio critica arrependimentos estéreis; a reflexão construtiva para aprender e evitar repetição continua a ser importante. - É apropriado num contexto profissional?
Pode ser, se for dito de forma moderada para motivar a resolução de problemas; usado de forma brusca pode soar acusatório.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar quem se lamenta passivamente em vez de agir ou assumir responsabilidades.
- Tom frequentemente instructivo ou censurador; pode ser usado de forma irónica para justificar decisões contestáveis.
- Não incentiva a evitar reflexão: serve sobretudo para desencorajar arrependimentos estéreis após um resultado inevitável.
Exemplos
- Quando o projecto falhou, em vez de ficar a dizer 'se eu soubesse', Maria reuniu a equipa e propôs melhorias — afinal, é melhor dizer bem fiz eu do que se eu soubera.
- Ao discutir o incidente, o chefe lembrou que era inútil chorar pelo erro: 'Mais vale assumir e corrigir; é melhor dizer bem fiz eu do que se eu soubera.'
Variações Sinónimos
- Mais vale dizer que fiz bem do que lamentar depois.
- É melhor assumir o que se fez do que dizer 'se eu soubesse'.
- Vale mais agir e assumir do que remorder por ter agido.
Relacionados
- Não adianta chorar sobre o leite derramado.
- Quem não arrisca não petisca.
- Mais vale prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Em decisões de risco elevado, reflectir sobre o que teria sido diferente com mais informação pode prevenir futuros erros; o provérbio não invalida a aprendizagem posterior.
- Expressar «se eu soubesse» pode ser útil para alertar terceiros e evitar que cometam o mesmo erro.
Equivalentes
- Inglês
Better to say 'I did well' than to say 'if I had known' (approx.). Also comparable: 'There's no use crying over spilt milk.' - Espanhol
Mejor decir 'lo hice bien' que lamentar 'si lo hubiera sabido'. - Francês
Mieux vaut dire 'je l'ai bien fait' que 'si je l'avais su'. - Alemão
Besser sagen 'ich habe es gut gemacht' als 'hätte ich das bloß gewusst' (approx.).