Ele tem comido tantas cobras que se tornou uma víbora.
Provérbios Persas
Quem pratica repetidamente ações más ou enganadoras acaba por se tornar igual a essas ações — ou adquire traços negativos semelhantes.
Versão neutra
Quem pratica repetidamente más acções acaba por se tornar como elas.
Faqs
- Quando é adequado usar este provérbio?
Adequa-se a comentários coloquiais sobre alguém cuja repetida prática de más acções levou à perda de boa reputação ou ao desenvolvimento de traços negativos. Evite em contextos formais ou jurídicos. - Esta expressão é ofensiva?
Sim, pode ser considerada ofensiva porque rotula a pessoa como maliciosa; por isso deve ser usada com cuidado e apenas quando o significado for claro e justificado pelo contexto. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada específica para esta formulação; é uma construção metafórica partilhada em variações populares que relacionam comportamento repetido com transformação de carácter.
Notas de uso
- Registo coloquial e figurado; utiliza hipérbole para criticar comportamento repetido.
- Frequentemente dirigido a alguém que age de forma desonesta, traiçoeira ou maldosa; pode ser ofensivo se usado diretamente.
- Útil para comentar mudança de carácter observada em pessoa que normalizou más práticas (corrupção, mentira, traição).
- Evitar em contextos formais ou legais sem evidência: trata-se de juízo moral expressivo, não de prova objetiva.
Exemplos
- Depois de anos a enganar clientes e mentir aos colegas, começaram a dizer que ele tem comido tantas cobras que se tornou uma víbora.
- Na reunião de família, criticaram-lhe a hipocrisia: quem vive de intriga não pode depois surpreender-se com a sua reputação — ele tem comido tantas cobras que se tornou uma víbora.
Variações Sinónimos
- Quem pratica muita maldade acaba por se tornar mau.
- Quem vive de enganos torna-se enganador.
- Quem anda com más companhias adquire os seus vícios.
- Fez tantas traições que agora é conhecido por ser traidor.
Relacionados
- Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és.
- Quem com porcos se mistura, farelos come.
- Quem semeia ventos colhe tempestades.
Contrapontos
- A expressão é hiperbólica: comportamentos repetidos podem mudar uma pessoa, mas a transformação moral não é automática nem irreversível.
- Nem toda experiência de praticar ações negativas transforma o carácter; em alguns casos, a pessoa arrepende-se e modifica o comportamento.
- Pode ser usada injustamente como rótulo — é preferível basear avaliações em evidências concretas e não só em aparência ou rumores.
Equivalentes
- inglês
He's eaten so many snakes that he has become a viper. - espanhol
Ha comido tantas serpientes que se ha convertido en víbora. - francês
Il a mangé tant de serpents qu'il est devenu vipère.