Em Janeiro deixa a fonte e vai ao ribeiro
Conselho popular para adaptar o comportamento às condições sazonais ou circunstanciais, escolhendo a opção mais segura ou adequada no inverno.
Versão neutra
Em janeiro, adapta-te às circunstâncias e escolhe a opção mais segura.
Faqs
- O que significa este provérbio de forma simples?
Significa que devemos adaptar as nossas escolhas às condições do momento — especialmente no inverno — escolhendo opções mais seguras ou práticas. - Tem origem histórica conhecida?
Não há origem documentada clara; trata‑se de um ditado popular tradicional sem autoria conhecida, provavelmente com raízes em práticas rurais. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer aconselhar alguém a ajustar planos ou recursos face a condições adversas ou sazonais, por exemplo na gestão agrícola, logística ou em decisões pessoais no inverno. - Deveria sempre seguir‑se à letra?
Não necessariamente. O provérbio aconselha adaptação ponderada; mudanças devem basear‑se em avaliação prática e não apenas em tradição.
Notas de uso
- Literalmente refere-se a mudar a captação de água por causa do frio ou geadas em Janeiro; água corrente pode ser menos propensa a congelar ou mais acessível.
- Figurativamente é usado para recomendar adaptação: ajustar planos, recursos ou rotinas conforme as condições mudam.
- Aplica-se em contextos rurais (pastoreio, agricultura), económicos (mudança de estratégia por sazonalidade) e pessoais (mudança de cuidados ou rotinas no inverno).
- Não é um apelo a mudanças precipitadas: implica avaliar as circunstâncias e escolher a alternativa mais adequada para o momento.
Exemplos
- Como as fontes do monte congelaram depois das geadas, o pastor lembrou‑se do ditado: em Janeiro deixa a fonte e vai ao ribeiro, e levou o gado a beber ao ribeiro mais abaixo.
- Na empresa, com a procura mais baixa no inverno, o diretor aplicou o princípio do provérbio e reduziu temporariamente alguns investimentos, privilegiando soluções de menor custo.
Variações Sinónimos
- Em janeiro troca a fonte pelo ribeiro
- Em Janeiro, vai ao ribeiro
- Adapta‑te ao inverno
- Muda conforme a estação
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- Em abril, águas mil (provérbios sazonais sobre o tempo)
- A ocasião faz o ladrão (sobre adaptar a acção às circunstâncias)
Contrapontos
- Nem sempre convém mudar: a estabilidade e a manutenção de recursos comprovados também têm valor.
- Mudanças frequentes ou sem critério podem causar mais prejuízo do que benefício.
- Quem muito muda, pouco acerta — lembrete para não trocar por trocar, sem avaliação.
Equivalentes
- Português (tradução literal)
Em janeiro deixa a fonte e vai ao ribeiro - Inglês (equivalente conceptual)
Adapt to the season — choose the safer or more practical option in winter. - Espanhol (tradução literal)
En enero deja la fuente y ve al arroyuelo - Francês (tradução literal)
En janvier, quitte la fontaine et va au ruisseau