Cântaro que muitas vezes vai à fonte, ou deixa lá a asa ou a fronte.
Cântaro que muitas vezes vai à fonte, ou deixa lá a asa ou a fronte.
Advertência de que a repetição ou exposição contínua a uma ação acaba por provocar desgaste, dano ou perda.
Versão neutra
Algo ou alguém exposto repetidamente a uma mesma atitude ou situação acaba por sofrer dano, perda ou desgaste.
Faqs
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer advertir alguém sobre os riscos de repetir excessivamente uma ação que causa desgaste, prejuízo ou perigo, seja em objetos, saúde, relações ou finanças.
Significa que nunca devemos insistir em nada? Não necessariamente. O provérbio sublinha o risco do excesso ou da exposição contínua; em alguns contextos a repetição é positiva (aperfeiçoamento, persistência), pelo que o uso depende da situação.
É um provérbio ofensivo ou sensível? Não. Trata‑se de um ditado de sabedoria popular sobre prudência; só em contextos específicos pode ser percebido como crítica pessoal se dirigido a alguém de forma contundente.
Notas de uso
Usa‑se para alertar sobre consequências negativas de repetir demasiado uma ação — pode aplicar‑se a objetos, hábitos e comportamentos pessoais.
Registo: popular e coloquial; apropriado em conversas informais ou em textos sobre prudência e prevenção.
Cuidado para não confundir com provérbios que elogiam a persistência; aqui a ênfase é sobre desgaste e risco por excesso.
Pode aplicar‑se figurativamente (p. ex. relações, vícios, finanças) e literalmente (objetos que se estragam com uso).
Exemplos
Se trabalhares tantas horas seguidas sem descanso, lembra‑te do cântaro que muitas vezes vai à fonte — acabas por ficar esgotado.
Os pneus do carro são velhos e, se continuarmos a passar por aquelas estradas, o cântaro que muitas vezes vai à fonte acaba por perder a asa — vamos ter de os substituir.
Variações Sinónimos
Cántaro que muchas veces va a la fuente, al cabo se rompe. (castelhano)
Cântaro que muitas vezes vai à fonte, ao fim dá em quebrar.
Quem muito vai à fonte, alguma lhe fará falta.
Relacionados
Quem tem telha de vidro não atira pedras ao vizinho (vulnerabilidade e cautela).
Mais vale prevenir do que remediar (prevenção contra consequências de ações repetidas).
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (contraponto: persistência pode vencer resistência).
Contrapontos
Em situações em que a repetição visa aperfeiçoamento, a mesma persistência é vista positivamente: 'A prática leva à perfeição.'
'Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura' — enfatiza que a repetição pode trazer resultados positivos, não apenas desgaste.
Equivalentes
espanhol Cántaro que muchas veces va a la fuente, al cabo se rompe.
inglês A pitcher that often goes to the well will either lose its handle or its lip.
francês La cruche qui va souvent à la fontaine finit par se casser.
italiano Il vaso che va spesso alla fonte, a poco a poco si rompe.
alemão Der Krug, der oft zur Quelle geht, bleibt nicht unversehrt.