Bom tempo no Janeiro e mau no estio, bom ano de fome, mau ano de frio.

Bom tempo no Janeiro e mau no estio, bom ano de fo ... Bom tempo no Janeiro e mau no estio, bom ano de fome, mau ano de frio.

Provérbio rural que liga o tempo em janeiro e no verão ao resultado das colheitas: bom tempo em janeiro seguido de mau estio é interpretado como presságio de más colheitas e possível fome; um ano marcado por muito frio é também considerado desfavorável para a produção agrícola.

Versão neutra

Bom tempo em janeiro seguido de mau verão indica risco de más colheitas e fome; anos de muito frio também são desfavoráveis.

Faqs

  • O que exactamente prevê este provérbio?
    Prevê, segundo a sabedoria popular, que um janeiro ameno seguido de um verão desfavorável tende a resultar em más colheitas e risco de fome; também associa anos de frio a resultados agrícolas negativos.
  • Posso usar este provérbio como previsão meteorológica?
    Não. É uma observação tradicional baseada em experiências locais. Previsões fiáveis exigem dados meteorológicos e modelos científicos.
  • Ainda é relevante na agricultura moderna?
    Em menor grau. Técnicas modernas (irrigação, variedades resistentes, armazenagem) e a variabilidade climática actual reduzem a dependência das comunidades de um único padrão sazonal.
  • Onde se costuma ouvir este provérbio?
    Principalmente em meios rurais e entre gerações mais velhas, em conversas sobre o tempo, colheitas e memórias agrícolas.

Notas de uso

  • Usado sobretudo em contextos rurais e antigos, como observação empírica sobre padrões climáticos e colheitas.
  • Não é uma previsão científica; reflecte crenças e experiências locais transmitidas oralmente.
  • A sua validade pode variar consoante a região, cultura de cultivo e avanços na agricultura (irrigação, armazenagem).
  • Frequentemente citado em conversas sobre o tempo para explicar maus resultados agrícolas em termos simples e tradicionais.

Exemplos

  • O velho do povo costuma dizer: "Bom tempo no Janeiro e mau no estio, bom ano de fome" quando a primavera promete mal e o verão está chuvoso.
  • Depois das geadas e de um estio fresco, ouviu-se o provérbio na assembleia dos agricultores como explicação popular para a perda de rendimento.

Variações Sinónimos

  • Se Janeiro é bom e o estio mau, haverá fome
  • Janeiro bom e verão mau, ano de fome
  • Bom Janeiro, mau estio — más vindas para a lavoura

Relacionados

  • Abril águas mil — indica chuva abundante em abril, importante para as culturas
  • Ano de muitas chuvas, ano de fartura — relação popular entre precipitação e colheitas

Contrapontos

  • Observações empíricas de um mês não são suficientes para prever a produtividade anual — a agricultura depende de várias fases climáticas ao longo do ano.
  • Com técnicas modernas (irrigação, estufas, armazenagem) a dependência directa entre meses isolados e fome diminuiu.
  • As alterações climáticas têm vindo a alterar padrões sazonais, tornando prosaicos prognósticos populares menos fiáveis.

Equivalentes

  • Inglês
    Good weather in January and bad in summer—folk saying that associates early-year weather with poor harvests (literal translation).
  • Espanhol
    Buen tiempo en enero y malo en el estío — dicho popular que vincula el tiempo de inicios de año con las cosechas (traducción literal).
  • Francês
    Beau temps en janvier et mauvais en été — dicton populaire liant le temps de début d'année aux récoltes (traduction littérale).