 Em Janeiro saltinho de carneiro.
		
		Em Janeiro saltinho de carneiro.
					Alerta para um breve período de calor ou bonança em pleno inverno; indica que a melhoria é passageira e não deve levar a decisões precipitadas.
Versão neutra
Em janeiro, um saltinho de carneiro.
Faqs
- Qual é o significado do provérbio?
 Significa que um período de bonança ou calor em janeiro costuma ser passageiro; serve de aviso para não tomar decisões definitivas com base numa melhoria temporária.
- Quando o posso usar?
 Use-o ao comentar um dia atipicamente quente no inverno, uma recuperação económica momentânea, ou qualquer situação em que uma mudança positiva pareça frágil e temporária.
- Qual a origem do provérbio?
 A origem exata não é documentada neste registo; trata-se de sabedoria popular rural relacionada com a observação do tempo e com os riscos de confiar em fenómenos passageiros.
Notas de uso
- Usado literal e figurativamente para avisar contra confiar em uma alteração temporária do tempo ou da sorte.
- Frequentemente invocado quando há um dia anormalmente quente em janeiro, para lembrar que o frio pode regressar.
- Aplica-se também a variações económicas ou pessoais de curta duração: um ganho momentâneo não garante continuidade.
- Tom habitual: conselho cauteloso; pode ser dito de forma coloquial entre familiares, amigos ou colegas.
Exemplos
- Hoje esteve sol e quente na rua, mas lembrei-me: em janeiro, saltinho de carneiro — mantenha o casaco por precaução.
- A empresa obteve uma encomenda inesperada, mas o diretor advertiu: 'em janeiro saltinho de carneiro' — não aumentem custos até confirmar continuidade.
Variações Sinónimos
- Em janeiro, um salto de carneiro.
- Em janeiro, um saltinho (provisório).
- Não tires o casaco por um dia quente de janeiro.
Relacionados
- Uma andorinha só não faz verão (uma ocorrência isolada não significa tendência).
- Não vendas a pele do urso antes de o matar (não contar com ganhos antes de confirmados).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (defende aproveitar oportunidades, mesmo temporárias).
- A ocasião faz o ladrão (sugere aproveitar momentos favoráveis).
Equivalentes
- inglês
 Don't put away your winter coat because of a single warm day.
- espanhol
 No guardes el abrigo por un día cálido de enero.
- francês
 Ne rangez pas votre manteau pour une seule journée douce en hiver.