Em louvor de Santa Marta — significado e exemplos

Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta ... Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta

Expressa indiferença quanto à atribuição de elogio ou benefício: o louvor/benefício fica à disposição de quem o quiser aceitar ou dividir.

Versão neutra

Se alguém quer elogiar ou repartir o mérito, que o faça; eu não me envolvo.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o em situações informais quando quiser mostrar que não pretende disputar um elogio, crédito ou responsabilidade — frequentemente com um tom resignado ou irónico.
  • É ofensivo ou religioso?
    É uma expressão de origem religiosa popular (invocando Santa Marta) mas é usada sobretudo de forma coloquial; normalmente não é ofensiva, salvo se usada de modo sarcástico para diminuir alguém.
  • Existe uma versão sem referência religiosa?
    Sim. Para contextos neutrales pode dizer-se 'Se alguém quer elogiar, que o faça' ou simplesmente 'Quem o quiser que o parta'.

Notas de uso

  • Usa-se quando o falante não pretende reivindicar ou disputar um elogio, crédito ou vantagem; pode ter tom irónico ou resignado.
  • Registro: popular e coloquial; mais frequente em contextos rurais ou familiares e em fala informal.
  • Dependendo do contexto, pode equivaler a 'quem quiser que se encarregue' (ou seja, não me compete a mim).
  • Não costuma ser usado numa linguagem formal, académica ou administrativa.

Exemplos

  • Diziam que a obra estava bem feita, mas ele encolheu os ombros e disse: 'Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta', não quero crédito por nada.
  • Quando ofereci distribuir as sobras do bolo e ninguém se quis responsabilizar, alguém brincou: 'Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta' — quem quiser, que se encarregue.

Variações Sinónimos

  • Quem o quiser que o parta
  • Se quiserem louvar, que o façam
  • Quem quiser, que o tome/parta

Relacionados

  • Cada um por si
  • Quem não tem culpa que não procure o louvor

Contrapontos

  • Quem faz, leva o mérito (assumir crédito pelo trabalho)
  • A quem trabalha pertence a glória

Equivalentes

  • inglês
    Praise for Saint Marta — whoever wants it may take a share. (Functional equivalent: 'Take it or leave it.')
  • espanhol
    En loor de Santa Marta, quien quiera que lo parta. (Traducción literal y uso coloquial similar.)