Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta
Expressa indiferença quanto à atribuição de elogio ou benefício: o louvor/benefício fica à disposição de quem o quiser aceitar ou dividir.
Versão neutra
Se alguém quer elogiar ou repartir o mérito, que o faça; eu não me envolvo.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o em situações informais quando quiser mostrar que não pretende disputar um elogio, crédito ou responsabilidade — frequentemente com um tom resignado ou irónico. - É ofensivo ou religioso?
É uma expressão de origem religiosa popular (invocando Santa Marta) mas é usada sobretudo de forma coloquial; normalmente não é ofensiva, salvo se usada de modo sarcástico para diminuir alguém. - Existe uma versão sem referência religiosa?
Sim. Para contextos neutrales pode dizer-se 'Se alguém quer elogiar, que o faça' ou simplesmente 'Quem o quiser que o parta'.
Notas de uso
- Usa-se quando o falante não pretende reivindicar ou disputar um elogio, crédito ou vantagem; pode ter tom irónico ou resignado.
- Registro: popular e coloquial; mais frequente em contextos rurais ou familiares e em fala informal.
- Dependendo do contexto, pode equivaler a 'quem quiser que se encarregue' (ou seja, não me compete a mim).
- Não costuma ser usado numa linguagem formal, académica ou administrativa.
Exemplos
- Diziam que a obra estava bem feita, mas ele encolheu os ombros e disse: 'Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta', não quero crédito por nada.
- Quando ofereci distribuir as sobras do bolo e ninguém se quis responsabilizar, alguém brincou: 'Em louvor de Santa Marta quem o quiser que o parta' — quem quiser, que se encarregue.
Variações Sinónimos
- Quem o quiser que o parta
- Se quiserem louvar, que o façam
- Quem quiser, que o tome/parta
Relacionados
- Cada um por si
- Quem não tem culpa que não procure o louvor
Contrapontos
- Quem faz, leva o mérito (assumir crédito pelo trabalho)
- A quem trabalha pertence a glória
Equivalentes
- inglês
Praise for Saint Marta — whoever wants it may take a share. (Functional equivalent: 'Take it or leave it.') - espanhol
En loor de Santa Marta, quien quiera que lo parta. (Traducción literal y uso coloquial similar.)