Em terra de sapo, mosquito não dá rasante.

Em terra de sapo, mosquito não dá rasante.
 ... Em terra de sapo, mosquito não dá rasante.

Onde existe um predador ou domínio forte, os mais frágeis evitam agir à vista ou arriscar-se.

Versão neutra

Num lugar cheio de rãs, os mosquitos evitam voar baixo.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Usa-se quando se quer aconselhar cautela diante de um ambiente dominado por alguém ou algo que representa risco para ações ousadas.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; trata-se de uma imagem que descreve uma relação de força. Contudo, dependendo do contexto e do tom, pode ser interpretado como crítica a quem domina.
  • Tem aplicação em contextos profissionais?
    Sim. É comum em política, empresas ou associações para explicar por que certas iniciativas não são apresentadas quando existe forte controle ou oposição.

Notas de uso

  • Usado para advertir contra atitudes ousadas ou desnecessárias num ambiente hostil ou controlado por outros.
  • Funciona como conselho de prudência: adaptar o comportamento ao contexto local para evitar prejuízos.
  • Tom informal; adequado em conversas sobre política local, empresas, clubes ou dinâmicas sociais onde há alguém com vantagem clara.

Exemplos

  • Na reunião com o comité, ninguém ousou criticar o presidente — em terra de sapo, mosquito não dá rasante.
  • Quando a empresa foi tomada por gestores muito rígidos, os funcionários deixaram de propor ideias arriscadas; foi o típico caso de 'em terra de sapo, mosquito não dá rasante'.

Variações Sinónimos

  • Em terra de rãs, o mosquito não se atreve.
  • Onde há sapos, os mosquitos evitam voar baixo.
  • Num sítio dominado por sapos, não se vê mosquito a arriscar.

Relacionados

  • Em terra de cegos, quem tem um olho é rei.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Não acordes o cão que dorme.

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca. (Por vezes é necessário arriscar para ganhar espaço.)
  • A sorte favorece os audazes. (Em alguns contextos, ousadia traz vantagens.)

Equivalentes

  • inglês
    Don't poke the bear / Let sleeping dogs lie. (Conselho para evitar provocar algo ou alguém perigoso.)
  • espanhol
    No despiertes al león que duerme. (Não provoques uma força dominante.)
  • francês
    Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. (Não convém provocar uma situação perigosa.)
  • alemão
    Weck den Bären nicht. (Não provoques quem pode causar-te dano.)