Em terra de sapo, mosquito não dá rasante.
Onde existe um predador ou domínio forte, os mais frágeis evitam agir à vista ou arriscar-se.
Versão neutra
Num lugar cheio de rãs, os mosquitos evitam voar baixo.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Usa-se quando se quer aconselhar cautela diante de um ambiente dominado por alguém ou algo que representa risco para ações ousadas. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo; trata-se de uma imagem que descreve uma relação de força. Contudo, dependendo do contexto e do tom, pode ser interpretado como crítica a quem domina. - Tem aplicação em contextos profissionais?
Sim. É comum em política, empresas ou associações para explicar por que certas iniciativas não são apresentadas quando existe forte controle ou oposição.
Notas de uso
- Usado para advertir contra atitudes ousadas ou desnecessárias num ambiente hostil ou controlado por outros.
- Funciona como conselho de prudência: adaptar o comportamento ao contexto local para evitar prejuízos.
- Tom informal; adequado em conversas sobre política local, empresas, clubes ou dinâmicas sociais onde há alguém com vantagem clara.
Exemplos
- Na reunião com o comité, ninguém ousou criticar o presidente — em terra de sapo, mosquito não dá rasante.
- Quando a empresa foi tomada por gestores muito rígidos, os funcionários deixaram de propor ideias arriscadas; foi o típico caso de 'em terra de sapo, mosquito não dá rasante'.
Variações Sinónimos
- Em terra de rãs, o mosquito não se atreve.
- Onde há sapos, os mosquitos evitam voar baixo.
- Num sítio dominado por sapos, não se vê mosquito a arriscar.
Relacionados
- Em terra de cegos, quem tem um olho é rei.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Não acordes o cão que dorme.
Contrapontos
- Quem não arrisca, não petisca. (Por vezes é necessário arriscar para ganhar espaço.)
- A sorte favorece os audazes. (Em alguns contextos, ousadia traz vantagens.)
Equivalentes
- inglês
Don't poke the bear / Let sleeping dogs lie. (Conselho para evitar provocar algo ou alguém perigoso.) - espanhol
No despiertes al león que duerme. (Não provoques uma força dominante.) - francês
Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. (Não convém provocar uma situação perigosa.) - alemão
Weck den Bären nicht. (Não provoques quem pode causar-te dano.)