Enquanto não acabes, não te gabes

Enquanto não acabes, não te gabes.
 ... Enquanto não acabes, não te gabes.

Não te orgulhes ou vanglories antes de teres terminado ou assegurado o resultado.

Versão neutra

Não te gabe antes de terminares.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que não se deve gabar ou celebrar algo antes de o ter concluído ou confirmado; é um conselho para evitar confiança prematura.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-se para advertir alguém que está a celebrar ou a vangloriar-se de um resultado ainda não garantido — por exemplo, em projectos, exames, negociações ou competições.
  • Existe uma forma mais formal?
    Sim. Em contexto formal pode dizer‑se: 'Não te gabe antes de terminares' ou usar uma construção na 3.ª pessoa: 'Não se deve gabar antes de concluir'.
  • Qual é a origem desta expressão?
    A origem exacta não é conhecida; trata‑se de sabedoria popular partilhada em várias culturas, que gerou equivalentes em muitas línguas.

Notas de uso

  • Forma de advertência dirigida à 2.ª pessoa do singular (tu), comum na fala informal.
  • Usa-se para prevenir celebrações ou confiança prematura em tarefas, planos ou resultados incertos.
  • Equivale a um conselho prudente: esperar pelo fim ou pela confirmação antes de exultar.
  • Pode ser dito de modo direto (imperativo/admoestação) ou citado como princípio geral.

Exemplos

  • O João já anunciou o contrato como certo, mas eu disse-lhe: 'Enquanto não acabes, não te gabes.'
  • Estamos a meio do projeto e a equipa está confiante, mas a coordenadora lembrou: 'Enquanto não acabes, não te gabes.'
  • Antes de partilhares a notícia, pensa bem: não te gabe antes de terminares, pode faltar ainda validar os dados.
  • No futebol, marcar um golo não garante a vitória — enquanto não acabes, não te gabes.

Variações Sinónimos

  • Não te gabe antes de acabar.
  • Não cantes vitória antes do tempo.
  • Não vendas a pele do urso antes de o matar.
  • Não contes com os ovos antes de saírem da galinha.

Relacionados

  • Não vendas a pele do urso antes de o matar.
  • Não cantes vitória antes do tempo.
  • Não ponhas a carroça à frente dos bois.
  • Mais vale tarde do que nunca.

Contrapontos

  • Em contextos motivacionais, antecipar um resultado positivo pode aumentar confiança e empenho — a vantagem psicológica pode superar o risco de gabar-se precocemente.
  • Em negociações ou vendas, comunicar progresso e confiança pode ser estratégico; a advertência do provérbio não impede a gestão proativa de expectativas.
  • Em culturas ou situações onde a demonstração de confiança é valorizada, evitar qualquer expressão de orgulho pode ser contraproducente.

Equivalentes

  • inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • espanhol
    No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
  • francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
  • italiano
    Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso.