Estar com o pé na cova.
Estar muito perto de morrer ou em situação terminal; por extensão, estar numa situação de risco iminente ou prestes a terminar.
Versão neutra
Estar em estado terminal / Estar perto do fim da vida
Faqs
- O que significa "estar com o pé na cova"?
Significa estar muito perto de morrer ou, em sentido figurado, estar numa situação que tende para o fim ou falência iminente. - Posso usar esta expressão em contexto formal?
Não é recomendável. É uma expressão coloquial e pode ser considerada chocante ou desrespeitosa em contextos formais ou sensíveis. - Há alternativas mais suaves para dizer o mesmo?
Sim: "estar em estado terminal", "estar perto do fim da vida", ou eufemismos como "passar desta para melhor" (dependendo do tom pretendido). - É ofensiva quando referida a pessoas idosas ou doentes?
Pode ser. Muitas pessoas acham a imagem vulgar ou insensível; é preferível usar termos mais respeitosos em relação a pessoas em sofrimento.
Notas de uso
- Registo: coloquial e informal; não indicado em contextos formais ou clínicos.
- Conotação: forte e potencialmente chocante; pode ser considerado insensível quando referido a pessoas doentes ou idosos.
- Uso figurado: frequente para falar de empresas, projectos ou situações que parecem prestes a terminar (p.ex. "a empresa está com o pé na cova").
- Evitar em ambientes onde se exige linguagem respeitosa sobre doença e morte; prefira eufemismos ou termos clínicos.
Exemplos
- Depois do colapso, os médicos disseram que esteve com o pé na cova durante várias horas, mas acabou por recuperar.
- Com as vendas a zero e sem investidores, parece que a pequena loja está com o pé na cova — é preciso um plano urgente.
- Apesar de muitos dizerem que ele já estava com o pé na cova, recuperou surpreendentemente e voltou a andar sozinho.
Variações Sinónimos
- Estar com um pé na cova
- Estar com um pé na sepultura
- Estar no fim da linha
- Estar na última
- Estar prestes a morrer
Relacionados
- Dar o último suspiro (eufemismo para morrer)
- Passar desta para melhor (eufemismo)
- Estar nos seus últimos dias (expressão próxima)
- Até que a morte nos separe (referência à morte em ditos populares)
Contrapontos
- Enquanto há vida, há esperança (provérbio que contrapõe fatalismo)
- Nem tudo está perdido (expressão de optimismo diante da adversidade)
- Não há que contar com a morte antes do tempo (conselho contra precipitar conclusões)
Equivalentes
- Inglês
To be on one's last legs - Espanhol
Estar con un pie en la tumba / Estar con un pie en la sepultura - Francês
Avoir un pied dans la tombe - Italiano
Avere un piede nella fossa