Estar com o pé na cova

Estar com o pé na cova.
 ... Estar com o pé na cova.

Estar muito perto de morrer ou em situação terminal; por extensão, estar numa situação de risco iminente ou prestes a terminar.

Versão neutra

Estar em estado terminal / Estar perto do fim da vida

Faqs

  • O que significa "estar com o pé na cova"?
    Significa estar muito perto de morrer ou, em sentido figurado, estar numa situação que tende para o fim ou falência iminente.
  • Posso usar esta expressão em contexto formal?
    Não é recomendável. É uma expressão coloquial e pode ser considerada chocante ou desrespeitosa em contextos formais ou sensíveis.
  • Há alternativas mais suaves para dizer o mesmo?
    Sim: "estar em estado terminal", "estar perto do fim da vida", ou eufemismos como "passar desta para melhor" (dependendo do tom pretendido).
  • É ofensiva quando referida a pessoas idosas ou doentes?
    Pode ser. Muitas pessoas acham a imagem vulgar ou insensível; é preferível usar termos mais respeitosos em relação a pessoas em sofrimento.

Notas de uso

  • Registo: coloquial e informal; não indicado em contextos formais ou clínicos.
  • Conotação: forte e potencialmente chocante; pode ser considerado insensível quando referido a pessoas doentes ou idosos.
  • Uso figurado: frequente para falar de empresas, projectos ou situações que parecem prestes a terminar (p.ex. "a empresa está com o pé na cova").
  • Evitar em ambientes onde se exige linguagem respeitosa sobre doença e morte; prefira eufemismos ou termos clínicos.

Exemplos

  • Depois do colapso, os médicos disseram que esteve com o pé na cova durante várias horas, mas acabou por recuperar.
  • Com as vendas a zero e sem investidores, parece que a pequena loja está com o pé na cova — é preciso um plano urgente.
  • Apesar de muitos dizerem que ele já estava com o pé na cova, recuperou surpreendentemente e voltou a andar sozinho.

Variações Sinónimos

  • Estar com um pé na cova
  • Estar com um pé na sepultura
  • Estar no fim da linha
  • Estar na última
  • Estar prestes a morrer

Relacionados

  • Dar o último suspiro (eufemismo para morrer)
  • Passar desta para melhor (eufemismo)
  • Estar nos seus últimos dias (expressão próxima)
  • Até que a morte nos separe (referência à morte em ditos populares)

Contrapontos

  • Enquanto há vida, há esperança (provérbio que contrapõe fatalismo)
  • Nem tudo está perdido (expressão de optimismo diante da adversidade)
  • Não há que contar com a morte antes do tempo (conselho contra precipitar conclusões)

Equivalentes

  • Inglês
    To be on one's last legs
  • Espanhol
    Estar con un pie en la tumba / Estar con un pie en la sepultura
  • Francês
    Avoir un pied dans la tombe
  • Italiano
    Avere un piede nella fossa