Não há bem-estar como em casa estar.
Valoriza o conforto, a segurança e a familiaridade do lar em comparação com outros locais.
Versão neutra
Não há lugar tão confortável como a própria casa.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Trata-se de um provérbio popular de origem incerta, transmitido oralmente na cultura lusófona; não existe um autor identificado nem data precisa. - Quando é apropriado usar esta expressão?
É apropriada em contextos informais para exprimir preferência pelo conforto e segurança do lar, por exemplo após viagens, doenças ou longas ausências. - Este provérbio é sempre verdadeiro?
Não necessariamente. Funciona como expressão geral de valor afectivo ao lar, mas não se aplica quando a casa é fonte de conflito, perigo ou quando alguém está sem habitação.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar que a própria casa é o sítio mais confortável e seguro, especialmente depois de viagens, internamentos ou estadias prolongadas fora.
- Tom geralmente afetuoso e apelativo a sentimentos de pertença; adequado em conversas informais e familiares.
- Não é literal: pode referir-se ao sentimento de bem-estar psicológico associado ao lar, não apenas ao conforto físico.
- Evitar usar como argumento absoluto quando a casa é fonte de conflito ou perigo — nesse caso, o provérbio perde validade prática.
Exemplos
- Depois de três semanas em trabalho fora, disse à família: «Não há bem-estar como em casa estar» e foi direto para o sofá.
- Ao recusar outra noite a dormir na casa de amigos, justificou: «Agradeço, mas não há bem-estar como em casa estar.»
- Quando teve alta do hospital, repetiu várias vezes que queria ir para casa porque ali se sentia mais seguro e tranquilo.
Variações Sinónimos
- Não há lugar como a nossa casa.
- Lar, doce lar.
- Não há como o aconchego do lar.
- Em casa é que se está bem.
Relacionados
- Lar, doce lar.
- Em casa é que se está bem.
- Cada um sabe onde lhe aperta o sapato (sobre lugar e conforto pessoais).
Contrapontos
- Nem todas as casas oferecem segurança ou bem-estar — lares abusivos ou negligentes contradizem o provérbio.
- Para pessoas sem habitação ou em situação precária, a expressão pode não refletir a realidade.
- Em contextos profissionais ou sociais, outras experiências podem ser mais satisfatórias do que estar em casa.
Equivalentes
- inglês
There's no place like home. - espanhol
No hay nada como estar en casa. - francês
On n'est bien que chez soi. - alemão
Zuhause ist es am schönsten. - italiano
Non c'è posto come casa propria.