Estar como cachorro em dia de mudança

Estar como cachorro em dia de mudança.
 ... Estar como cachorro em dia de mudança.

Sentir-se desorientado, agitado e sem saber como agir perante uma mudança ou situação inesperada.

Versão neutra

Sentir-se desorientado e agitado devido a uma mudança ou situação nova.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa estar desorientado, agitado ou sem saber como agir perante uma mudança, situação nova ou imprevisto.
  • Posso usar este provérbio em contextos formais?
    É preferível evitar em contextos muito formais; trata-se de uma expressão coloquial adequada a conversas informais, caricaturas ou textos com tom descontraído.
  • Existe origem histórica conhecida?
    Não há registo de origem histórica precisa; é uma imagem popular que associa o comportamento inquieto dos animais ao desconforto causado por mudanças.
  • Que alternativas posso usar se não quiser empregar esta imagem?
    Pode usar expressões como 'estar desorientado', 'estar perdido' ou provérbios/idiomas equivalentes como 'estar como peixe fora de água'.

Notas de uso

  • Uso coloquial e figurado; comum em conversas informais.
  • Transmite combinação de ansiedade, confusão e desconforto perante alterações ou novidades.
  • Pode ser usado com humor ligeiro ou para indicar falta de rumo temporária; evitar em contextos muito formais ou ao descrever sofrimento grave.
  • Aplicável a situações pessoais (mudança de casa, fim de relação) e profissionais (reorganização, nova tecnologia).

Exemplos

  • Depois da reestruturação da equipa, andava como cachorro em dia de mudança — não sabia a quem recorrer para tirar dúvidas.
  • Na semana da mudança de casa, os miúdos estavam como cachorro em dia de mudança: agitados e cheios de perguntas sobre o novo quarto.
  • Quando trocaram o software administrativo, fiquei como cachorro em dia de mudança até me habituar aos novos procedimentos.

Variações Sinónimos

  • Estar como cão no dia da mudança
  • Estar desorientado
  • Estar como peixe fora de água
  • Estar perdido
  • Andar aos papéis

Relacionados

  • Peixe fora de água (estar deslocado)
  • Andar aos papéis (estar confuso/desorganizado)
  • Ter o coração nas mãos (estar ansioso/preocupado)

Contrapontos

    Equivalentes

    • inglês
      like a cat on a hot tin roof / like a fish out of water
    • espanhol
      como pez fuera del agua
    • francês
      comme un poisson hors de l'eau