Estar como cachorro em dia de mudança.
Sentir-se desorientado, agitado e sem saber como agir perante uma mudança ou situação inesperada.
Versão neutra
Sentir-se desorientado e agitado devido a uma mudança ou situação nova.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa estar desorientado, agitado ou sem saber como agir perante uma mudança, situação nova ou imprevisto. - Posso usar este provérbio em contextos formais?
É preferível evitar em contextos muito formais; trata-se de uma expressão coloquial adequada a conversas informais, caricaturas ou textos com tom descontraído. - Existe origem histórica conhecida?
Não há registo de origem histórica precisa; é uma imagem popular que associa o comportamento inquieto dos animais ao desconforto causado por mudanças. - Que alternativas posso usar se não quiser empregar esta imagem?
Pode usar expressões como 'estar desorientado', 'estar perdido' ou provérbios/idiomas equivalentes como 'estar como peixe fora de água'.
Notas de uso
- Uso coloquial e figurado; comum em conversas informais.
- Transmite combinação de ansiedade, confusão e desconforto perante alterações ou novidades.
- Pode ser usado com humor ligeiro ou para indicar falta de rumo temporária; evitar em contextos muito formais ou ao descrever sofrimento grave.
- Aplicável a situações pessoais (mudança de casa, fim de relação) e profissionais (reorganização, nova tecnologia).
Exemplos
- Depois da reestruturação da equipa, andava como cachorro em dia de mudança — não sabia a quem recorrer para tirar dúvidas.
- Na semana da mudança de casa, os miúdos estavam como cachorro em dia de mudança: agitados e cheios de perguntas sobre o novo quarto.
- Quando trocaram o software administrativo, fiquei como cachorro em dia de mudança até me habituar aos novos procedimentos.
Variações Sinónimos
- Estar como cão no dia da mudança
- Estar desorientado
- Estar como peixe fora de água
- Estar perdido
- Andar aos papéis
Relacionados
- Peixe fora de água (estar deslocado)
- Andar aos papéis (estar confuso/desorganizado)
- Ter o coração nas mãos (estar ansioso/preocupado)
Contrapontos
Equivalentes
- inglês
like a cat on a hot tin roof / like a fish out of water - espanhol
como pez fuera del agua - francês
comme un poisson hors de l'eau