Estar como o bêbado no meio da ponte
Estar indeciso, em situação incómoda ou vulnerável e sem saber que caminho tomar.
Versão neutra
Estar indeciso no meio do caminho, sem saber para que lado ir
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Refere-se a alguém que está indeciso ou numa posição desconfortável no meio de duas opções, sem avançar nem recuar — como se estivesse exposto numa ponte. - Quando é apropriado usá-lo?
Em contextos informais para descrever hesitação em decisões pessoais, negociações ou situações onde alguém permanece inactivo entre alternativas. Evite em contextos formais ou sensíveis. - É uma expressão ofensiva por mencionar um bêbado?
A expressão usa a imagem do embriagado apenas de forma figurada. Contudo, por referência ao álcool e possível estigmatização, convém cautela em ambientes profissionais ou com temas sensíveis. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada específica; é uma imagem popular que combina a ideia de embriaguez (perda de direção) com a vulnerabilidade de estar no meio de uma ponte.
Notas de uso
- Expressão informal e figurada; usada para descrever indecisão, hesitação ou estar numa posição desconfortável entre duas opções.
- Pode implicar vulnerabilidade ou risco por estar ‘no meio do caminho’, não apenas indecisão.
- Uso preferencial em registo coloquial; evite em contextos formais ou sensíveis por referência ao alcoolismo.
- Pode aplicar-se a decisões pessoais, negociações ou situações profissionais em que não se consegue avançar.
Exemplos
- No conselho de administração, ele ficou como o bêbado no meio da ponte: não quis apoiar nenhuma das propostas e a reunião acabou sem decisão.
- Depois do fim do projeto, senti-me como o bêbado no meio da ponte — sem saber se aceitava a nova oferta ou continuava à procura de outra coisa.
- Ao negociar com os dois fornecedores, ficámos no impasse: cada um dava uma vantagem e, no meio, estávamos como o bêbado no meio da ponte.
Variações Sinónimos
- Estar no meio do caminho
- Entre duas águas
- Estar entre duas cadeiras
- Nem cá, nem lá
- Ficar no impasse
Relacionados
- Nem carne nem peixe
- Entre duas cadeiras
- Ficar no impasse
- Sentar-se em cima do muro
Contrapontos
- Tomar o touro pelos cornos — agir com decisão em vez de hesitar.
- Quem não arrisca, não petisca — encoraja a optar por uma ação.
- Melhor tarde do que nunca — incentiva a sair do impasse e decidir.
Equivalentes
- inglês
To be caught between two stools / to sit on the fence (indecision, trying to straddle two options). - espanhol
Estar entre dos aguas / quedarse en tierra de nadie (indecisión ou situação indefinida). - francês
Être entre deux eaux / être entre deux chaises (indécision, ne pas savoir choisir).