Fala Roldão, e fala por seu mal.
Quem fala acaba por se incriminar ou causar dano a si próprio.
Versão neutra
Quem fala, acaba por se prejudicar.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que quem fala demasiado ou sem cautela pode acabar por se prejudicar — revelando segredos, incriminando‑se ou atraindo problemas. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se quer avisar alguém para se conter nas palavras, durante inquéritos, discussões sensíveis ou ao lidar com informações confidenciais. - É uma expressão ofensiva?
Não é inerentemente ofensiva; é uma advertência proverbial. Conforme o contexto e o tom, pode soar censuradora ou sarcástica.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir que falar demais pode trazer prejuízo a quem fala (auto‑incriminação, revelar segredos, atrair problemas).
- Registo: popular e algo arcaico; o nome «Roldão» funciona apenas como personagem exemplificativa, sem referência histórica clara.
- Pode empregar‑se de forma literal (alguém que, ao falar, causa prejuízo) ou figurada (falar de determinada pessoa traz‑lhe má sorte ou problemas).
- Em conversas modernas costuma aparecer mais como expressão proverbial do que como frase dita literalmente.
Exemplos
- Durante o inquérito, o advogado aconselhou o seu cliente a responder o mínimo — 'fala Roldão, e fala por seu mal' — para evitar incriminações.
- Não comentes os planos da empresa com colegas de outras secções; fala Roldão, e fala por seu mal — o boato pode chegar aos concorrentes.
- Quando lhe perguntaram sobre o incidente, ele explicou demais e acabou por se complicar; foi um caso clássico de 'quem fala, fala por seu mal'.
Variações Sinónimos
- Fala Roldão e fala por seu mal
- Quem fala, dá‑se mal
- Quem fala demais, prejudica‑se
- Quem fala, fala para o seu próprio mal
Relacionados
- Em boca fechada não entra mosca
- Falar é de prata, calar é de ouro
- Quem muito fala, muito erra
Contrapontos
- Falar é de prata, calar é de ouro — valoriza o silêncio como prudência.
- A verdade há de vir a lume — contrapõe a ideia de reter informação quando é preferível esclarecer.
Equivalentes
- inglês
Loose lips sink ships (advertência de que falar demais pode causar dano) - francês
Qui parle s'accuse (quem fala acaba por se incriminar) - espanhol
Quien mucho habla, mucho yerra (quem muito fala, muito erra) - italiano
Chi parla troppo si sbaglia (quem fala demais acaba por errar)