Falar com surdos, é pregar no deserto

Falar com surdos, é pregar no deserto ... Falar com surdos, é pregar no deserto

Dizer algo a quem não presta atenção ou não aceita conselhos é inútil.

Versão neutra

Falar com quem não escuta é como pregar no deserto.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    O uso literal de "surdos" como metáfora pode ser considerado insensível por recorrer a uma condição de incapacidade para descrever desatenção. É preferível usar versões neutras como "falar com quem não escuta".
  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Quando se quer transmitir que uma tentativa de argumentação, advertência ou conselho foi inútil porque o destinatário não ouviu, não quis ouvir ou não reagiu. Evite‑o em contextos formais ou onde possa ofender.
  • Qual é a melhor alternativa para evitar termos potencialmente ofensivos?
    Opte por expressões neutras: "falar com quem não escuta", "falar para as paredes", "não adianta insistir", ou descreva a situação concretamente: "as sugestões não foram tidas em conta".
  • Qual a origem do provérbio?
    A imagem de "pregar no deserto" tem raízes bíblicas e literárias (a ideia de pregação sem audiência), mas a formulação exacta com "surdos" surgiu por uso coloquial; a origem precisa é incerta.

Notas de uso

  • Usa‑se para descrever tentativas repetidas e infrutíferas de convencer alguém.
  • Sinaliza frustração com falta de resposta, atenção ou ação por parte do interlocutor.
  • Em linguagem atual, deve ter atenção ao carácter metafórico e evitar usos que ofendam grupos (ver 'sensibilidade').
  • Frequentemente usado em contextos informais: conversas, reuniões e discussões online.

Exemplos

  • Expliquei o procedimento passo a passo e, apesar disso, a equipa continuou a errar — foi falar com surdos.
  • Tentei convencer o cliente das consequências, mas não quis ouvir; falar com quem não escuta seria mais produtivo.
  • Nas redes sociais, debater com alguns utilizadores é perder tempo — é falar para as paredes.

Variações Sinónimos

  • Pregar no deserto
  • Falar para as paredes
  • Falar com um muro
  • Falar a um muro

Relacionados

  • Atirar pérolas aos porcos
  • Falar para as paredes
  • Pregar no deserto

Contrapontos

  • O provérbio pode desmotivar tentativas legítimas de persuasão: nem sempre a falta de resposta significa impossibilidade de mudança.
  • Em lugar de desistir, pode ser mais eficaz adaptar a mensagem, mudar o canal de comunicação ou procurar evidências que convençam o interlocutor.
  • Usar o provérbio como justificativa para não tentar ajudará a manter problemas sem solução; a persistência informada pode ser necessária.

Equivalentes

  • Inglês
    Talking to a brick wall / It's like talking to a brick wall
  • Espanhol
    Hablar para las paredes / Predicar en el desierto
  • Francês
    Parler à un mur
  • Inglês (idiomático)
    Preaching to the choir (nem sempre equivalente exato — usado quando se fala a quem já concorda)