Quem fala com surdos, perde o seu latim

Quem fala com surdos, perde o seu latim.
 ... Quem fala com surdos, perde o seu latim.

Argumentar com quem não quer/neces­sita ouvir é inútil e desgastante — perde‑se tempo e paciência.

Versão neutra

Falar com quem não ouve é perder tempo.

Faqs

  • O que significa concretamente este provérbio?
    Significa que é inútil gastar tempo a explicar ou a argumentar com alguém que não está disposto a ouvir, aceitar ou compreender o que se diz.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser considerado insensível porque usa 'surdo' metaforicamente. Em contextos formais, profissionais ou inclusivos, é preferível optar por fórmulas neutras como 'falar com quem não ouve' ou 'falar com um muro'.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Use‑a para exprimir frustração face a interlocutores intransigentes, preferindo sempre cuidado no tom e no contexto para não depreciar pessoas com deficiência.

Notas de uso

  • Registo: coloquial; usado para indicar frustração perante interlocutores que recusam ouvir razões.
  • Contexto: aplica‑se em discussões políticas, negociações, debates familiares ou situações em que a outra parte é intransigente.
  • Aviso de sensibilidade: a expressão emprega 'surdo' metaforicamente; pode ser considerada insensível quando referida literal ou pejorativamente a pessoas com deficiência auditiva. Preferir alternativas neutras em contextos formais ou inclusivos.
  • Não é uma recomendação de desistência automática — em alguns casos a persistência é válida, noutras é prudente poupar recursos (tempo/emoção).

Exemplos

  • Depois de apresentar provas e argumentos, desistiu — percebeu que falar com eles era perder o seu latim.
  • Tentar convencer o chefe daquela ideia foi inútil; parecia que falava com surdos, por isso deixei estar.

Variações Sinónimos

  • Falares com os surdos é perder tempo
  • Falar com um muro
  • Falar para as paredes
  • Falar ao vento

Relacionados

  • Falar ao vento
  • Falar para as paredes
  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (contraponto sobre persistência)

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura — a persistência pode, às vezes, vencer a resistência.
  • Quem não arrisca não petisca — em certas situações vale a pena insistir para obter resultado.

Equivalentes

  • Inglês
    It's like talking to a brick wall.
  • Espanhol
    Hablar con las paredes / Hablar con un sordo (coloquial).
  • Francês
    Parler à un mur.
  • Alemão
    Es ist, als würde man gegen eine Wand reden.