Pregar no deserto, sermão perdido.

Pregar no deserto, sermão perdido.
 ... Pregar no deserto, sermão perdido.

Descrever uma tentativa de avisar ou convencer alguém que não é ouvido ou que não haverá efeito; esforço inútil.

Versão neutra

Falar quando ninguém ouve é inútil.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para descrever situações em que avisos, argumentos ou esforços de persuadir não têm efeito porque não há audiência ou receptividade. É mais adequado quando a falta de resposta é clara e persistente.
  • É ofensivo dizer a alguém que está 'pregando no deserto'?
    Depende do contexto e do tom. Pode ser visto como crítico ou desmoralizante se usado para desvalorizar o esforço de outra pessoa. Use com cuidado e preferencialmente para descrever a situação, não para atacar o orador.
  • Qual a diferença entre 'preaching to the choir' e 'preaching no deserto'?
    'Preaching to the choir' (pregar para convergentes) significa falar a quem já está de acordo; 'pregando no deserto' significa falar para quem não ouve ou não reage. São opostos quanto à receptividade do público.
  • Pode haver casos em que o provérbio não se aplica, mesmo parecendo assim?
    Sim. Nem todo esforço sem resposta imediata é inútil: pode estar a 'semear' mudanças futuras. Antes de concluir que algo é 'sermão perdido', vale considerar timing, canal e público.

Notas de uso

  • Usa‑se para apontar futilidade quando uma mensagem não atinge destinatários ou quando estes não lhe dão atenção.
  • Emprega‑se tanto em registos informais como em textos reflexivos; tom geralmente crítico ou resignado.
  • Não é apropriado para situações em que a insistência pode eventualmente produzir efeito — nesse caso, melhor falar em persistência do que em inutilidade absoluta.
  • Evitar usar para culpar pessoas em situações de vulnerabilidade (por exemplo, vítimas que não conseguem mudar comportamento alheio); o provérbio descreve a ineficácia, não a culpa moral.

Exemplos

  • Enviei vários relatórios com alertas de segurança e ninguém os leu — foi pregar no deserto, sermão perdido.
  • Tentar convencer aquele grupo a mudar de ideias sem lhes dar razão é pregar no deserto; é preciso primeiro abrir canal de diálogo.
  • Os apelos da associação junto dos mesmos departamentos sem seguida prática acabaram por ser como pregar no deserto: nada mudou.

Variações Sinónimos

  • Pregar no ermo, sermão perdido.
  • Falar ao vento.
  • Falar para as paredes.
  • Falar a ouvidos surdos.
  • Fazer proselitismo ao nada.

Relacionados

  • Falar ao vento
  • Gastar saliva
  • Chamar por água no mar (expressão para esforço inútil)
  • Lançar pérolas a porcos (semelhante, mas com ênfase no público inadequado)

Contrapontos

  • Persistência pode transformar um primeiro 'sermão perdido' em mudança: nem todo esforço inicial sem resposta é definitivamente inútil.
  • É possível que a mensagem enquanto 'pregada no deserto' esteja a semear ideias que florescerão mais tarde — avaliar o contexto antes de decretar inutilidade.
  • Há tácticas alternativas (mudar destinatário, forma ou linguagem) que transformam um discurso ineficaz em eficaz.

Equivalentes

  • inglês
    Preaching to deaf ears / preaching to the deaf
  • espanhol
    Predicar en el desierto
  • francês
    Prêcher dans le désert
  • alemão
    Vor tauben Ohren reden / gegen Wind reden

Provérbios