
Expressão usada para indicar que a pessoa que fez uma afirmação já não se encontra presente, tornando difícil confirmar, contestar ou responsabilizar-se por essa declaração; frequentemente empregue para encerrar ou afastar um assunto.
Versão neutra
A pessoa que disse isso já não está presente
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se quando alguém faz uma afirmação e essa pessoa já não está presente para a confirmar, explicar ou defender; serve para encerrar a discussão ou minimizar a importância do que foi dito. - É educado usar esta expressão?
Depende do tom e do contexto. Pode ser neutro ou prático, mas também pode soar evasivo ou desdenhoso se usado para evitar responsabilidades ou desvalorizar o autor da afirmação. - Posso usá-lo em contextos formais?
Em contextos formais, recomenda-se uma formulação mais directa e clara, por exemplo: «Não podemos confirmar essa declaração; o autor não está presente».
Notas de uso
- Uso coloquial, comum em conversas informais e reuniões para dispensar ou relativizar uma afirmação feita por alguém ausente.
- Pode ter tom evasivo ou desvalorizador: serve para não insistir numa acusação ou para evitar responsabilizações.
- Também usada ironicamente, quando se pretende sublinhar que ninguém está disponível para explicar ou defender o que foi dito.
- Gramática: funciona como frase fixa; pode aparecer isolada ou como resposta a uma citação.
- Registo: adequado em contexto oral; em contextos formais recomenda-se formulação mais directa (por exemplo, «não podemos confirmar a afirmação; o autor não está presente»).
Exemplos
- Disseram que o prazo ia ser alargado, mas já aqui não está quem falou — vamos aguardar informação oficial.
- Quando começaram as acusações, ela cortou a discussão: 'Já aqui não está quem falou', e pediu que se falasse com quem estava presente.
Variações Sinónimos
- Quem falou já não cá está
- Quem o disse já não está aqui
- Já não está quem disse isso
- Não está presente quem falou
Relacionados
- Águas passadas não movem moinhos
- O que está dito está dito
- Palavras levam-se pelo vento
Contrapontos
- O que está dito deve ser assumido (enfatiza responsabilidade por declarações)
- Não se pode fugir às palavras (insiste na obrigação de explicar ou corrigir afirmações)
Equivalentes
- inglês
Let bygones be bygones / You can't take back what's been said (dependendo do contexto) - espanhol
Ya no está quien lo dijo (frase literal usada em contextos informais) - francês
Il n'est plus là pour le confirmer (equivalente situacional, não proverbial)