Quando a horta falou, disse que a sachassem, mas não regassem.
Critica quem exige trabalho ou muda algo sem assumir o cuidado ou a responsabilidade necessários para o manter.
Versão neutra
A horta pediu que a trabalhassem, mas não que a regassem — indica pedir esforço sem garantir apoio ou cuidado.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que alguém pode exigir ou ordenar que algo seja feito, mas não assumir a responsabilidade de o manter ou apoiar — denuncia hipocrisia ou falta de compromisso. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer criticar, de forma irónica, situações em que se pede esforço ou mudança sem fornecer recursos, acompanhamento ou cuidado necessários. - O provérbio tem origem rural?
Provavelmente sim, pela referência à horta e às tarefas agrícolas (sachar = remover ervas; regar = dar água), mas a origem exacta não é documentada.
Notas de uso
- Usa-se de forma irónica para apontar hipocrisia ou falta de acompanhamento por parte de quem dá ordens.
- Adequado em contextos familiares, laborais ou comunitários quando alguém pretende mudança sem contribuir para a manutenção.
- Tom coloquial; evita-se em contextos excessivamente formais sem explicação prévia.
Exemplos
- O chefe quer novas ideias e exige relatórios diários, mas não facilita formação nem recursos — quando a horta falou, disse que a sachassem, mas não regassem.
- Os vizinhos prometeram organizar o jardim comunitário e pediram voluntários só para cortar ervas, sem combinar regas — usaram a expressão quando se queixaram da falta de planeamento.
Variações Sinónimos
- Pedir trabalho sem dar meios
- Dizer para fazer, não para cuidar
- Manda-se sem acompanhar
Relacionados
- Falar é fácil, fazer é que é difícil.
- Tudo o que é pedir, é barato.
- Muito barulho e pouca acção.
Contrapontos
- Quem dá o exemplo ajuda a trabalhar e a cuidar.
- Quem semeia e rega, colhe.
- Liderar também implica participar e sustentar o trabalho.
Equivalentes
- inglês
All talk and no action / Those who give orders don't do the work. - espanhol
Mucho hablar y poco hacer / Ordenar sin ocuparse. - francês
Beaucoup de paroles, peu d'action / Donner des ordres sans assurer le suivi.