Fazeis-me abalos por cantarejos de galos.
Repreende quem se inquieta ou alarma por motivos insignificantes; critica reações exageradas a coisas pequenas.
Versão neutra
Fazes‑me ficar agitado por causa de coisas insignificantes.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que alguém se alvoroça ou se perturba por motivos pequenos ou insignificantes; é uma censura ao exagero. - Este provérbio é usado no português atual?
Tem um registo arcaico e formal; encontra‑se sobretudo em textos literários, regionais ou usado ironicamente no discurso moderno. - Como o posso dizer de forma mais moderna?
Opções modernas: «Estás a exagerar», «Não faças tempestade em copo de água» ou «Fazes‑me agitar por coisas insignificantes».
Notas de uso
- Registo arcaico; hoje usado sobretudo em contexto literário, irónico ou para dar um tom regional/antigo.
- Emprega‑se para censurar preocupações ou agitações desproporcionadas em relação à causa.
- Pode ser dirigido tanto a alguém que exagera como a uma situação em que se sobredimensiona um problema.
Exemplos
- Quando o filho lhe contou que perdera apenas um lápis, ela exclamou, com ironia: «Fazeis‑me abalos por cantarejos de galos!»
- O chefe dispensou o alarme geral por um atraso de cinco minutos: «Não me façam abalos por cantarejos de galos; vamos resolver isto com calma.»
- Num romance histórico, o autor descreve um aldeão que reprova o vizinho: «Fazeis‑me abalos por cantarejos de galos», dizendo que este se alarmava por tudo.
Variações Sinónimos
- Fazes‑me alvoroçar por cantos de galo
- Faz‑me alvoroço por cantarejos de galos
- Fazes‑me abalo por cantos de galo
- Não faças tempestade em copo de água
Relacionados
- Não faças tempestade em copo de água
- Não faças da mosca um elefante
- Chorar sobre leite derramado (relacionado no sentido de preocupação inútil)
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (justifica a preocupação preventiva)
- Quem não arrisca não petisca (valora tomar iniciativa apesar de pequenos sinais)
Equivalentes
- inglês
Making a mountain out of a molehill / Making a fuss over nothing - espanhol
Hacer una montaña de un grano de arena / Hacer una tormenta en un vaso de agua - francês
Faire une montagne d'un rien / Faire une tempête dans un verre d'eau