Fazer dar dois pontos na boca

Fazer dar dois pontos na boca.
 ... Fazer dar dois pontos na boca.

Expressão coloquial que significa fazer calar alguém ou obrigá‑lo a ficar em silêncio, frequentemente com conotação de ameaça ou violência.

Versão neutra

Fazer calar alguém; obrigar alguém a ficar em silêncio.

Faqs

  • O que significa exatamente esta expressão?
    Significa obrigar alguém a ficar em silêncio. A expressão carrega frequentemente uma imagem de ameaça ou violência, por alusão a 'dar pontos' (suturas) na boca.
  • Posso usá‑la em situações formais?
    Não. É coloquial e potencialmente agressiva; deve ser evitada em contextos formais, profissionais ou sensíveis.
  • A expressão é literal ou figurada?
    Normalmente é figurada (hiperbólica). Apenas em contextos médicos ou de violência descrita poderia ter leitura literal.

Notas de uso

  • Usada em registo coloquial e, por vezes, regional; não é apropriada em contextos formais.
  • Tem frequentemente uma conotação agressiva ou de ameaça (referência a suturas/pontos na boca).
  • Pode ser empregue de forma hiperbólica ou jocosa entre amigos, mas pode ofender se entendida literalmente.
  • Também pode aparecer em contexto literal quando se fala de levar alguém ao médico para sutura, embora nessa aceção seja menos comum como provérbio.

Exemplos

  • Durante a discussão, ele perdeu a paciência e disse, fora de sério, que ia 'fazer dar dois pontos na boca' ao outro — uma expressão ameaçadora que escalou a tensão.
  • Numa brincadeira entre colegas, ela usou a expressão para dizer que ia 'fazer dar dois pontos na boca' a quem não parasse de falar, mas rapidamente clarificou que era apenas uma figura de linguagem.

Variações Sinónimos

  • Fazer calar alguém
  • Fechar a boca a alguém
  • Calar alguém
  • Meter um pano na boca (fig.)
  • Pôr alguém em silêncio

Relacionados

  • Fechar a boca
  • Quem cala, consente
  • Pôr a boca onde não deve (contraste: falar demais)

Contrapontos

  • Dar voz a alguém
  • Ouvir antes de calar
  • Resolver por diálogo em vez de silenciar

Equivalentes

  • inglês
    to shut someone up
  • espanhol
    hacer callar a alguien
  • francês
    faire taire quelqu'un