Ficou como quem cevou e não matou
Ter investido tempo, dinheiro ou esforço em algo ou alguém e não obter qualquer benefício no fim.
Versão neutra
Acabou sem benefício depois de ter investido tempo, recursos ou esforço.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para comentar situações em que alguém investiu recursos ou esforço e não obteve qualquer vantagem, normalmente com sentido de frustração ou injustiça. - É um provérbio de registo formal?
Não: é de registo coloquial e informal, com imagem retirada do mundo rural; adequado a conversas do dia a dia, menos a textos formais. - Tem variações regionais?
Existem expressões próximas em várias regiões, como 'criou para o vizinho' ou 'ficou a ver navios', que transmitem a mesma ideia. - O provérbio implica culpa ou injustiça?
Nem sempre. Pode simplesmente expressar desilusão. Por vezes implica que alguém foi prejudicado ou enganado.
Notas de uso
- Expressão de tom coloquial, com origem metafórica em contextos rurais (cevar um animal para abater).
- Usa-se para descrever situações de frustração, desilusão ou injustiça após investimentos não recompensados.
- Geralmente emprega-se para falar de outras pessoas ou de acontecimentos passados: «Ficou como quem...».
- Pode ter nuance crítica quando implica que alguém foi enganado ou deixou de conseguir aquilo a que tinha direito.
Exemplos
- Ele investiu anos na empresa e, quando a firma mudou de donos, ficou como quem cevou e não matou.
- A fazenda chegou a produzir muito, mas depois de tantos impostos e arrendamentos, os agricultores ficaram como quem cevou e não matou.
- Depois de todo o trabalho que fizemos no projeto, a direcção levou os créditos e nós ficámos como quem cevou e não matou.
Variações Sinónimos
- Criou para o vizinho
- Trabalhou para ninguém
- Andou a investir para nada
- Ficou a ver navios
Relacionados
- Criou para o vizinho
- Ficou a ver navios
- Trabalhar para ninguém
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (quem arrisca pode ser recompensado)
- Quem planta colhe (esforço que gera recompensa)
Equivalentes
- Inglês
To do all the work and get none of the reward (equivalente aproximado, não um provérbio fixo). - Espanhol
Criar para el vecino (expressão coloquial que transmite ideia semelhante). - Alemão
Für die Katz (literalmente 'para o gato' — esforço feito em vão; equivalente aproximado). - Francês
Avoir engraissé le cochon pour rien (tradução aproximada do sentido).