Filho alheio come muito e chora feio.

Filho alheio come muito e chora feio.
 ... Filho alheio come muito e chora feio.

Observação popular de que a criança de outrem costuma ser mais mimada ou receber mais regalias, comportando-se de forma exuberante ou provocando incómodo.

Versão neutra

A criança de outra pessoa costuma receber mais regalias e comportar-se de forma mais exuberante.

Faqs

  • Qual é o sentido geral deste provérbio?
    Significa que as crianças alheias tendem a ser mais mimadas ou a receber mais atenção e regalias, comportamento que pode ser criticado ou comentado de forma irónica.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Normalmente não é gravemente ofensivo, mas pode ser interpretado como crítica aos pais ou cuidador(es). É melhor evitar em contextos sensíveis ou onde possa magoar alguém.
  • Em que situações posso usar este provérbio?
    Em conversas informais sobre diferenças de tratamento entre crianças, quando se quer comentar indulgência alheia ou como observação irónica sobre favores e mimos.

Notas de uso

  • Registo coloquial e regional; utilizado sobretudo em contextos familiares ou comunitários.
  • Serve para comentar atitudes de indulgência ou para criticar a percepção de que outras crianças são tratadas com mais permissividade.
  • Pode ser usado de forma irónica quando alguém elogia excessivamente um filho que não é seu.
  • Não é um provérbio de uso formal; evita-se em contextos sensíveis ou onde possa ferir pais/cuidadores.

Exemplos

  • Quando a avó apareceu com doces, a neta do vizinho encheu o prato — filho alheio come muito e chora feio, comentou a mãe com um sorriso.
  • No infantário, as educadoras tendem a mimar crianças novas: «Filho alheio come muito e chora feio», disse um pai ao ver a diferença de tratamento.

Variações Sinónimos

  • Filho alheio come e chora.
  • Filho dos outros é sempre mais mimado.
  • Criança alheia come bem e reclama alto.

Relacionados

  • A relva do vizinho é sempre mais verde (expressão sobre inveja e perceção favorável do que é alheio).
  • Quem vê caras não vê corações (diferença entre aparência e realidade, usado quando se idealiza o que é alheio).

Contrapontos

  • Cada um por si — enfatiza responsabilidade individual em vez de comparar filhos alheios.
  • Cria os teus e não critiques — encoraja a cuidar do próprio em vez de justificar indulgências com base em outros.

Equivalentes

  • English (tradução literal)
    Someone else's child eats a lot and cries loudly.
  • Español (tradução literal)
    Hijo ajeno come mucho y llora feo.
  • Français (tradução literal)
    L'enfant des autres mange beaucoup et pleure fort.