Filho de minha filha, toma pão e senta aqui; filho de minha nora, toma pão e vai-te embora.
Expressa preferência e tratamento mais favorável a parentes consanguíneos (netos da filha) em detrimento dos que vêm pela ligação de cunho conjugal (netos da nora), refletindo parcialidade familiar.
Versão neutra
Os netos da minha filha são bem recebidos; os netos trazidos pela nora não têm o mesmo acolhimento.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que se dá preferência e melhor tratamento a parentes de sangue (por exemplo, netos da filha) em comparação com aqueles ligados por casamento (por exemplo, netos da nora). - É aceitável usar este provérbio hoje em dia?
Pode ser usado para descrever atitudes ou criticá‑las, mas é socialmente sensível: promove uma visão excludente que muitas pessoas consideram injusta no contexto contemporâneo. - Refere‑se especificamente a mulheres (nora) ou também a homens?
O provérbio usa «nora» (filha‑em‑lei) como exemplo, mas o sentido aplica‑se a relações por casamento em geral, incluindo genros e outras ligações que não sejam de sangue.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar ou descrever favoritismos familiares e discriminação entre parentes por laços de sangue.
- Tem um registo popular e costuma aparecer em conversas informais; pode ser usado de forma irónica.
- O provérbio evidencia normas sociais tradicionais sobre filiação e pertença, não justifica comportamento discriminatório.
- Em contextos contemporâneos pode ser invocado para discutir questões de responsabilidade partilhada e igualdade entre filhos próprios e enteados.
Exemplos
- Quando se discutiu quem ficaria com a herdade, ouviu‑se: «filho de minha filha, toma pão e senta aqui; filho de minha nora, toma pão e vai‑te embora», indicando preferência pelos netos da linhagem directa.
- Ela contou a história com ironia para criticar a sogra: «na família dela é sempre assim — filho de minha filha, toma pão e senta aqui; filho de minha nora, toma pão e vai‑te embora».
Variações Sinónimos
- Filho da minha filha fica; filho da nora vai embora.
- Netos da filha são da casa; os da nora não.
Relacionados
- O sangue fala mais alto (variante popular sobre preferência por laços de sangue).
- Charity begins at home (em inglês, ideia de prioridades familiares).
Contrapontos
- Na prática moderna, espera‑se tratamento equitativo entre filhos biológicos, enteados e os seus descendentes — igualdade e cuidado partilhado substituem a preferência automática por laços sanguíneos.
- Aplicar este provérbio pode legitimar injustiças e discriminação dentro da família; muitas sociedades valorizam hoje a inclusão e os laços afetivos independentemente da consanguinidade.
Equivalentes
- inglês
Blood is thicker than water. - espanhol
La sangre tira.