Filho de onça já nasce pintado.
Indica que certas características, traços ou inclinações parecem ser inatos ou herdados desde o nascimento.
Versão neutra
Algumas características parecem ser inatas.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que certos traços ou comportamentos parecem estar presentes desde o nascimento ou serem transmitidos pela família, indicando uma predisposição natural. - Posso usar este provérbio para elogiar alguém?
Sim, em contexto informal pode servir para elogiar talentos herdados (por exemplo, habilidade musical). Porém, o tom e a relação com a pessoa importam. - É ofensivo dizer isto sobre alguém?
Pode ser. Ao afirmar inerência de defeitos, pode estigmatizar. É aconselhável evitar quando se refere a características negativas ou grupos vulneráveis. - Qual a origem desta expressão?
A origem é incerta; trata‑se de um dito popular vinculado ao mundo rural, usando a imagem da onça para simbolizar marcas ou traços visíveis desde o nascimento.
Notas de uso
- Usa‑se para afirmar que alguém tem qualidades ou defeitos considerados naturais, muitas vezes transmitidos por família ou genética.
- Pode ter tom jocoso, descritivo ou pejorativo; o contexto e o interlocutor influenciam se soa aceitável.
- Evitar usar para estigmatizar pessoas ou grupos — pode ser percebido como determinista ou ofensivo.
Exemplos
- Quando o menino mostrou facilidade para caçar, o avô comentou: «Filho de onça já nasce pintado.»
- Ela sempre teve tato para negócios; disseram que filho de onça já nasce pintado, referindo‑se ao talento herdado do pai.
- Usado em tom crítico: «Ele tem aquela impaciência desde pequeno — filho de onça já nasce pintado.»
Variações Sinónimos
- Filho de peixe sabe nadar.
- Tal pai, tal filho.
- O fruto não cai longe da árvore.
- O filho não foge à raiz.
Relacionados
- Expressões que associam traços familiares ou herdados: 'Tal pai, tal filho' e 'Filho de peixe sabe nadar'.
- Provérbios sobre predisposição vs. educação.
Contrapontos
- A prática leva à perfeição — enfatiza o papel do treino e do esforço sobre o inato.
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — sugere que a persistência pode mudar aquilo que parece imutável.
- Cada macaco no seu galho — sublinha papéis adquiridos/assumidos, não necessariamente apenas herdados.
Equivalentes
- Inglês
Like father, like son. / A leopard's cub is spotted (menos comum). - Espanhol
De tal palo, tal astilla. - Francês
Tel père, tel fils. - Alemão
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.