Os sinais ou as manifestações de alguém indicam que essa pessoa é a responsável ou é capaz de produzir o resultado; quem se mostra ou se destaca é frequentemente quem age ou produz.
Versão neutra
A galinha que canta é a que põe ovos.
Faqs
O que quer dizer este provérbio? Significa que as evidências ou manifestações de alguém costumam indicar que essa pessoa é responsável ou tem capacidade para fazer aquilo a que se refere.
Quando é apropriado usar‑lo? Em conversas informais para indicar que um comportamento observável revela responsabilidade ou capacidade; evitar em contextos formais sem contexto probatório.
É ofensivo ou discriminatório? Não é intrinsecamente ofensivo, mas usa imagem animal e pode ser usado de modo acusatório; use‑o com cuidado para não fazer julgamentos sem provas.
Tem uma origem histórica conhecida? Não há autor ou data certa: trata‑se de provérbio de tradição oral ligado ao meio rural e à observação do comportamento animal.
Notas de uso
Uso coloquial e comum em Portugal — registado em contextos familiares, comunitários e informais.
Serve para comentar um comportamento observável: se alguém demonstra algo (fala, exibe sinais), isso é prova de que tem relação com o facto em causa.
Pode ser usado positivamente (elogiar quem produz) ou com tom acusatório (indicar responsável).
É uma expressão com imagens animais; em contextos formais recomenda‑se linguagem direta e menos figurada.
Exemplos
No escritório, o colega que fazia apresentações constantes acabou por conseguir o cliente — como se diz, galinha que canta, é que bota.
Quando começaram as inspecções, percebeu‑se logo quem dirigia a operação: a galinha que canta, é que bota.
Variações Sinónimos
A galinha que canta é a que põe.
Galinha que canta, ovo põe.
Quem dá mostras, tem de facto algo.
Relacionados
Não há fumo sem fogo (sinais sugerem existência de facto).
Quem mostra o que tem, dá provas do que faz.
Contrapontos
Nem sempre quem fala ou se exibe é competente — o barulho nem sempre corresponde à produção real.
Pessoas discretas podem ser as mais eficazes; silêncio não é sinónimo de incapacidade.
Usar o provérbio para acusar sem provas pode ser injusto; sinais isolados podem ser enganadores.
Equivalentes
es Gallina que canta, huevo pone.
en The hen that crows is the one that lays the egg. (tradução literal; equivalente de sentido: 'Where there's smoke, there's fire.')
fr La poule qui chante est celle qui pond. (traduction littérale)