Galinha que canta como o galo, do dono faz cavalo.

Galinha que canta como o galo, do dono faz cavalo. ... Galinha que canta como o galo, do dono faz cavalo.

Avisa que quem se comporta fora do papel esperado ou age de forma provocadora pode ser punido ou repreendido pelo responsável.

Versão neutra

Quem age como se estivesse no lugar do outro pode sofrer represálias de quem tem autoridade.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que quem age fora do seu papel social ou hierárquico — chamando demasiada atenção ou imitando quem tem autoridade — pode sofrer repreensão ou castigo por parte de quem manda.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Pode ser usado para advertir alguém sobre comportamentos provocadores ou para justificar uma repreensão. Deve‑se evitar em situações onde a pessoa está a reivindicar direitos legítimos, para não silenciar posições válidas.
  • O provérbio é ofensivo ou discriminatório?
    O ditado tem um tom moralizador e pode ter conotações de género ou de manutenção de papéis tradicionais. Por isso, pode ser percebido como ofensivo se usado para reprimir expressão individual ou críticas legítimas.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    Não foi apresentada uma origem documentada. É um provérbio popular de tradição oral, comum em regiões de língua portuguesa, que circula em variantes locais.

Notas de uso

  • Usa‑se para aconselhar discrição ou para justificar uma repreensão a quem ultrapassa limites sociais ou hierárquicos.
  • Pode ser proferido em contextos familiares, laborais ou comunitários quando se pretende controlar atitudes consideradas inapropriadas.
  • Tem tom moralizante e é frequentemente usado com intenção corretiva; pode soar pejorativo se dirigido a quem desafia normas legítimas.

Exemplos

  • Quando começou a tomar decisões sem consultar a equipa, o chefe lembrou‑lhe, meio a brincar, 'galinha que canta como o galo, do dono faz cavalo', para sublinhar que havia limites.
  • Na aldeia, quem fazia alarido durante a reunião foi logo censurado pelos mais velhos com o provérbio, indicando que devia manter a discrição.

Variações Sinónimos

  • Galinha que canta como galo, o dono faz cavalo.
  • Quem se gaba demais, leva castigo do chefe.
  • Quem se mete onde não é chamado, paga a conta.

Relacionados

  • Em boca fechada não entra mosca.
  • Quem fala demais dá bom dia a cavalo.

Contrapontos

  • Usar o provérbio para silenciar críticas legítimas pode impedir mudanças necessárias e perpetuar abusos de poder.
  • A aplicação literal do provérbio reforça papéis sociais rígidos; em sociedades que valorizam igualdade e expressão individual, a censura baseada neste ditado é contestável.
  • Nem todo comportamento fora do 'papel esperado' merece punição; é preciso distinguir entre insubordinação destrutiva e iniciativa válida.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal/interpretativa)
    A hen that crows like a rooster will be made a horse by its owner. (Acting above your station may bring punishment from those in charge.)
  • Espanhol (variante próxima)
    Gallina que canta como gallo, al amo le hace caballo. (Quien actúa fuera de su papel puede ser castigado por el dueño.)
  • Francês (paráfrase)
    La poule qui chante comme le coq se fait traiter par le maître. (Se comporter hors do lugar pode trazer represálias.)