Gastar largo, à custa da barba longa.
Gastar muito ou viver à grande à custa de outra pessoa, normalmente de quem suporta financeiramente as despesas.
Versão neutra
Gastar muito à custa de outrem.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa gastar ou viver de forma generosa ou descuidada usando os recursos financeiros de outra pessoa, frequentemente com um sentido crítico sobre dependência ou aproveitamento. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer criticar ou apontar que alguém está a usufruir de bens ou dinheiro que não são seus, especialmente em contextos familiares, sociais ou laborais. É mais comum em registos informais. - É ofensivo dizer isso a alguém?
Pode ser percebido como acusatório ou desrespeitoso, pois implica aproveitamento. Deve ser usado com cuidado, evitando acusações directas sem provas. - Tem relevância nos dias de hoje?
Sim. O sentido de alerta contra dependência financeira e consumo imprudente permanece aplicável em contextos modernos, como gestão familiar, empresas ou políticas públicas.
Notas de uso
- Expressão geralmente crítica; aponta dependência financeira ou aproveitamento de terceiros.
- Tom coloquial; usado em contextos familiares, sociais ou para criticar comportamentos éticos questionáveis.
- Não indica necessariamente ilegalidade — pode referir-se a comportamentos moralmente censuráveis ou simplesmente imprudentes.
Exemplos
- Os filhos organizavam festas caras enquanto a avó pagava as despesas — era, segundo vizinhos, gastar largo à custa da barba longa.
- Na reunião, o gerente acusou a equipa de gastar largo à custa da barba longa, usando o orçamento deixado por projectos anteriores sem justificação.
- Não quero viver sempre assim, a gastar largo à custa da barba longa; prefiro poupar e assumir as minhas despesas.
Variações Sinónimos
- Gastar à custa de outro
- Viver à custa dos outros
- Viver à sombra e às custas de alguém
- Gastar o que não é teu
Relacionados
- Viver à custa de outrem
- Quem muito quer, pouco tem
- Pagar hoje, alegrar-se amanhã (em sentido crítico/oposto)
Contrapontos
- Quem poupa tem — enfatiza a prudência e a autonomia financeira.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar — valoriza a moderação e a segurança financeira.
Equivalentes
- Inglês
To live at someone else's expense / Feathering one's nest at someone else's expense. - Espanhol
Vivir a costa de otro / Gastar a costa de la barba ajena. - Francês
Vivre aux dépens des autres. - Italiano
Vivere a spese degli altri. - Alemão
Auf Kosten anderer leben.