Gato miador, ruim caçador.

Gato miador, ruim caçador.
 ... Gato miador, ruim caçador.

Aquele que se mostra muito falador ou ruidoso costuma ter pouca eficácia na ação.

Versão neutra

Quem muito fala, pouco faz.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para apontar a discrepância entre discurso e prática: quando alguém fala muito ou se gaba, mas não entrega resultados. Evite em contextos sensíveis ou formais.
  • É ofensivo chamar alguém assim?
    Pode ser interpretado como uma crítica ou depreciativo; use com cuidado, preferindo linguagem mais neutra em ambientes profissionais ou delicados.
  • É aplicável só a pessoas?
    Não — pode aplicar‑se a projectos, equipas, instituições ou iniciativas que prometem muito e realizam pouco.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar quem fala muito, vangloria‑se ou avisa frequentemente, mas não cumpre ou não produz resultados.
  • Registo coloquial; pode soar ligeiramente depreciativo quando aplicado a pessoas.
  • Aplica‑se tanto a contextos individuais (um colega, um amigo) como colectivos (equipa, liderança) para apontar discrepância entre palavras e actos.

Exemplos

  • O Pedro não para de prometer novas faltas e ideias, mas nunca as implementa — é mesmo caso de 'gato miador, ruim caçador'.
  • A empresa anunciou grandes intenções na reunião e, passados meses, sem medidas concretas, os empregados comentaram 'gato miador, ruim caçador'.

Variações Sinónimos

  • Gato que mia, pouca caça.
  • Gato barulhento, caçador fraco.
  • Muito barulho, pouco trabalho.
  • Quem muito se gaba pouco faz.

Relacionados

  • Cão que ladra não morde.
  • Falar é fácil, fazer é difícil.
  • Quem muito promete, pouco cumpre.

Contrapontos

  • Nem sempre quem fala muito é ineficaz; a comunicação pode ser necessária para coordenar esforços ou motivar outros.
  • Em alguns contextos (por exemplo, aviso de perigo), o ruído tem uma função útil e não impede a eficácia.
  • Há situações em que o desempenho tarda por factores externos, não por falta de capacidade ou vontade, pelo que a crítica seria injusta.

Equivalentes

  • Inglês
    A noisy cat is a poor hunter / All bark and no bite (sentido próximo: muito barulho, pouca eficácia).
  • Espanhol
    Gato que maúlla, poco caza (variação usada em espanhol popular).
  • Francês
    Chat qui miaule ne prend pas la souris (tradução literal usada como provérbio popular em certas regiões).
  • Italiano
    Gatto che miagola, poco caccia (equivalente popular/literal).