Gengiva desenganada corta mais do que dente.
Palavras, mágoas ou sentimentos ferem mais profundamente que o dano físico imediato.
Versão neutra
A mágoa causada pelas palavras ou pela desilusão pode doer mais do que uma lesão física.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que ofensas, desilusões e palavras ásperas podem causar dor emocional mais profunda e duradoura do que uma lesão física imediata. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se pretende chamar a atenção para o impacto psicológico de palavras ou actos, por exemplo em discussões, reconciliações familiares ou aconselhamento informal. - É ofensivo usar esta expressão?
Não é necessariamente ofensivo; é uma observação sobre efeitos emocionais. Contudo, dependendo do contexto e do tom, pode parecer moralizadora ou crítica.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar o impacto psicológico ou emocional de ofensas, ingratidões ou desilusões.
- Registo: coloquial e popular; pode soar arcaico em algumas regiões, mas é entendido no português de Portugal.
- Tom: adverte sobre consequências emocionais, por vezes usado para justificar prudência nas palavras e actos.
- Não se refere literalmente a gengivas ou dentes; é uma metáfora que contrasta dor emocional e dor física.
Exemplos
- Depois de o amigo o trair, ela dizia que a gengiva desenganada corta mais do que dente, explicando que a vergonha e a tristeza lhe doíam mais que qualquer ferida.
- No debate, o chefe lembrou que críticas sem cuidado ferem: 'gengiva desenganada corta mais do que dente' — por isso convém falar com respeito.
- Quando terminou o namoro, ele percebeu que as palavras duras da ex o magoaram mais do que a discussão: a ideia de 'gengiva desenganada corta mais do que dente' parecia explicar o que sentia.
Variações Sinónimos
- Gengiva magoada corta mais do que dente
- A língua corta mais que a faca
- Palavras ferem mais do que punhos
Relacionados
- As palavras ferem
- A palavra é de prata, o silêncio é de ouro
- Mais vale evitar uma briga do que remediar a ofensa
Contrapontos
- Sticks and stones may break my bones (provérbio inglês que minimiza o poder das palavras)
- Há ditados que valorizam a ação física ou a resistência, como 'os golpes endurecem'
Equivalentes
- Inglês
Words cut deeper than swords / Words hurt more than physical blows. - Espanhol
La lengua hiere más que la espada. - Francês
Les mots blessent parfois plus que les coups. - Alemão
Worte schneiden tiefer als Messer.