Gozar à grande e à francesa
Desfrutar intensamente, muitas vezes com luxo ou sem poupar despesas; divertir-se em grande estilo.
Versão neutra
Desfrutar em grande estilo, sem poupar despesas.
Faqs
- O que significa 'à francesa' nesta expressão?
Aqui, 'à francesa' funciona como qualificador de estilo: sugere um modo de vida ou festa associado a requinte e luxo, por associação cultural à França. Não é uma referência literal a pessoas francesas. - Posso usar esta expressão em contextos formais?
É sobretudo coloquial; em contextos formais prefira versões neutras como «desfrutar em grande» ou «celebrar com pompa». - Significa sempre gastar muito dinheiro?
Frequentemente implica dispêndio e ostentação, mas pode também referir-se apenas a aproveitar plenamente, sem necessariamente grande custo financeiro (depende do contexto e do tom). - Há riscos em usar esta expressão?
Pode soar jocosa ou crítica se usada numa situação em que a ostentação é vista negativamente; cuidado com o tom irónico.
Notas de uso
- Registo: informal; usado em linguagem corrente e coloquial.
- Conotação: geralmente positiva (apreciação do bom viver) mas pode ser usada ironicamente para criticar ostentação ou desperdício.
- Variante: pode aparecer também como «viver/gozar à grande» ou «viver à grande e à francesa».
- Uso regional: claro em Portugal e no Brasil, com compreensão ampla no mundo de língua portuguesa.
Exemplos
- Depois da tese entregue, fomos gozar à grande e à francesa com uma viagem de fim de semana e jantares caros.
- Para celebrar a promoção, decidiram gozar à grande e à francesa, alugando uma casa na costa e convidando amigos.
- Ela disse que, numa reforma digna, preferia gozar à grande e à francesa em vez de viver apertada.
Variações Sinónimos
- Viver à grande
- Gozar à grande
- Dar-se ao luxo
- Viver a altos brados
- Viver a todo o gás
Relacionados
- Viver à grande e à francesa (variante)
- Dar-se ao luxo
- Viver à grande
Contrapontos
- Viver com moderação — contraponto que valoriza contenção e poupança.
- Poupança antes do gasto — ponto de vista crítico sobre gastar em excesso.
- Não confundir com mera diversão modesta; o provérbio sugere geralmente luxo ou ostentação.
Equivalentes
- Inglês
live it up / live large - Francês
vivre à la française (sentido aproximado: viver com requinte) - Espanhol
vivir a lo grande - Italiano
vivere alla grande