Grande é o marão, e não dá palha nem grão.
Designa algo ou alguém que impressiona pela aparência ou tamanho, mas que não produz benefício ou utilidade.
Versão neutra
Grande na aparência, mas sem resultar em uso ou fruto.
Faqs
- O que significa exactamente 'marão' neste provérbio?
O termo 'marão' é regional e o seu significado exacto pode variar; no contexto do provérbio funciona como imagem de grandeza ou volume. A fórmula contrasta essa aparência com a ausência de resultado (não dá palha nem grão). - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer criticar algo que impressiona pela aparência ou promessas mas não produz benefício prático — por exemplo, obras vistosas sem utilidade real, discursos grandiosos sem actos ou bens caros e inúteis. - É um provérbio usado em toda a língua portuguesa?
É mais típico do português de matriz rural e pode ser mais conhecido em certas regiões. A estrutura e o sentido são compreensíveis noutras variantes, mas a palavra 'marão' pode soar regional. - Há variantes mais modernas ou neutras para usar em contexto urbano?
Sim. Em registos mais neutros usa-se 'muito barulho e poucas realizações' ou 'muito aspecto e pouca substância'.
Notas de uso
- Usa-se para criticar ostentação vazia: grandeza aparente sem proveito prático.
- Frequentemente aplicado a pessoas, projectos ou bens que prometem muito e entregam pouco.
- Tom geralmente depreciativo; pode ser usado em contexto familiar, coloquial ou satírico.
- Expressão de origem rural; a referência a 'palha' e 'grão' remete ao mundo agrícola (semear/colher).
Exemplos
- A nova sede da empresa é impressionante, mas os serviços continuam fracos — grande é o marão, e não dá palha nem grão.
- Prometeu reformas e muito trabalho, mas nada fez de concreto; afinal, grande é o marão, e não dá palha nem grão.
Variações Sinónimos
- Grande é o marão, e não dá palha nem pão.
- Muito barulho e poucas nozes.
- Tudo fachada, nada de substância.
Relacionados
- Muito barulho por nada.
- Tudo fachada, nada de substância.
- De grandes palavras e poucos feitos.
Contrapontos
- Quem dá aos pobres, empresta a Deus.
- Mais vale pouco e bem dado do que muito e inútil.
Equivalentes
- Inglês
All show and no substance / All hat and no cattle. - Espanhol
Mucho ruido y pocas nueces. - Francês
Beaucoup de bruit pour rien.