Em ano bom, o grão é feno, e no mau, a palha é grão.
A perceção do valor depende das circunstâncias: em tempos de abundância mesmo coisas de pouco valor parecem importantes; em tempos de escassez, até o que é valioso parece insuficiente.
Versão neutra
Num ano bom, até a palha parece feno; num ano mau, até o grão parece palha.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que o valor percebido das coisas muda conforme a abundância ou escassez: em tempos de fartura tudo parece mais valioso; em tempos difíceis até o que é bom parece insuficiente. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para comentar flutuações económicas, variações nas colheitas ou quando queres sublinhar que avaliações dependem do contexto e não são absolutas. - É um provérbio aplicável na economia moderna?
Sim, na medida em que descreve perceções perante ciclos de oferta e procura. Contudo, em mercados com mecanismos de estabilização a variação de perceção pode ser menos extrema.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar ciclos económicos, colheitas ou flutuações de recursos e riqueza.
- Aplica‑se tanto literalmente (colheitas) como figurativamente (mercados, emprego, relações).
- Serve como advertência sobre avaliações dependentes do contexto e sobre expectativas excessivas em tempos de bonança.
Exemplos
- Após vários anos de lucro, a empresa valorizou stocks secundários — como se diz, num ano bom até a palha parece feno.
- Durante a seca, os agricultores viram a produção habitual parecer insuficiente: no mau ano, até o grão é tratado como palha.
Variações Sinónimos
- Num ano bom, até a palha é feno.
- Num ano mau, o grão parece palha.
- Em tempo de fartura tudo tem valor; em tempo de escassez nada chega.
Relacionados
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Depois da tempestade vem a bonança.
Contrapontos
- Em mercados modernos e com armazenamento/seguro, oscilações locais não alteram tanto a perceção de valor.
- O provérbio pode incentivar fatalismo; nem sempre a variação de perceção impede a adopção de medidas racionais.
- Não se aplica quando há intervenção que estabiliza oferta e procura (subsídios, reservas, comércio internacional).
Equivalentes
- inglês
In a good year the grain seems like hay; in a bad year the straw seems like grain (literal translation). - espanhol
En año bueno, el grano es heno; en malo, la paja es grano (traducción literal). - francês
En année bonne, le grain paraît foin; en année mauvaise, la paille paraît grain (traduction littérale).