Histórias para menino dormir sem ceia.
Consolo verbal ou promessas vazias que tentam acalmar alguém sem resolver a necessidade real.
Versão neutra
Palavras de conforto ou promessas que não substituem o que é necessário.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que se está a usar a conversa, histórias ou promessas para acalmar alguém quando, na realidade, faltam soluções concretas ou bens essenciais. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Usa‑se em contextos críticos, por exemplo para denunciar políticas superficiais, promessas políticas sem efeitos práticos ou situações em que o consolo verbal substitui ações necessárias. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser percebido como acusatório ou desdenhoso, porque sugere que quem fala está a enganar ou a minimizar uma necessidade real. O tom e o contexto determinam a recepção.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar soluções meramente retóricas perante problemas concretos (fome, falta de apoio, carência económica).
- Implica uma leitura moral: as palavras são insuficientes quando faltam bens ou ações concretas.
- Pode ser usada de modo literal (contar histórias a uma criança que não teve ceia) ou figurado (política, gestão, relações pessoais).
- Tem tom crítico e, dependendo do contexto, pode soar acusatório ou sarcástico.
Exemplos
- Perante a subida dos preços, o ministro deu explicações vagas — mais histórias para menino dormir sem ceia do que medidas concretas.
- Contar uma história para acalmar a criança que ficou sem ceia é compreensível; chamar isso apenas histórias para menino dormir sem ceia ressalta a insuficiência do gesto.
- Quando a empresa prometeu revisão salarial e só apresentou slides, os trabalhadores reagiram: eram histórias para menino dormir sem ceia.
Variações Sinónimos
- Histórias para adormecer
- Promessas vazias
- Palavras para inglês ver
- Consolo de palavras
Relacionados
- Promessas vazias
- Contos da carochinha
- Pão e circo (parcialmente relacionado: distrair sem resolver problemas)
Contrapontos
- Contar histórias pode ser uma forma legítima de consolo ou de educação, quando o objetivo é psicoemocional e não substituir necessidades básicas.
- Nem todas as palavras de conforto são inúteis: às vezes permitem ganhar tempo até que se encontrem soluções práticas.
- Em contextos parentais, uma história antes de dormir nem sempre tem a intenção de encobrir carências materiais.
Equivalentes
- Inglês
"Stories to put the child to sleep without supper" (tradução literal); equivalentes aproximados: "empty promises", "lip service". - Espanhol
"Historias para dormir al niño sin cena" (tradução literal); equivalente aproximado: "promesas vacías". - Francês
"Histoires pour endormir l'enfant sans dîner" (tradução literal); equivalente aproximado: "promesses vaines".