Homem em casa não é tranca de porta

Homem em casa não é tranca de porta.
 ... Homem em casa não é tranca de porta.

A presença de alguém em casa não garante proteção ou responsabilidade; não substitui medidas concretas de segurança ou ação.

Versão neutra

A presença de alguém em casa não substitui uma tranca na porta.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a simples presença de alguém em casa não substitui medidas concretas de segurança ou a assunção de responsabilidades; estar por perto não é sinónimo de proteger ou resolver.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se para corrigir quem deposita confiança apenas na presença de outra pessoa (por exemplo, confiar que alguém vigie a casa sem tomar precauções) ou para criticar falta de ação apesar de haver alguém disponível.
  • O provérbio é sexista por usar a palavra 'homem'?
    O uso de 'homem' reflete um registo tradicional que associa o papel protector ao género masculino. Hoje pode ser visto como reforço de estereótipos; recomenda‑se uma formulação neutra ('pessoa em casa não é tranca de porta') quando se pretende evitar conotações de género.

Notas de uso

  • Usa‑se para alertar contra uma falsa sensação de segurança baseada apenas na presença de alguém.
  • Aplica‑se tanto a situações de segurança física (trancas, cautelas) como a responsabilidades: estar presente não equivale a cumprir o papel.
  • Tomar como conselho prático: além da presença, são necessárias ações (trancar, vigiar, cumprir tarefas).
  • Em contextos modernos, pode ser reformulado de maneira neutra para evitar estereótipos de género.

Exemplos

  • Não invitares só porque há um adulto em casa; homem em casa não é tranca de porta — tranca as portas e liga o alarme.
  • Quando o bebé adoeceu, achavam que por haver o pai em casa já estava tudo bem; esta expressão lembra que homem em casa não é tranca de porta: é preciso agir e tomar medidas.

Variações Sinónimos

  • Quem está em casa não é fechadura.
  • Presença não é segurança.
  • Estar em casa não equivale a proteger a casa.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Não ponhas a carroça à frente dos bois.
  • Quem não cuida da casa, deixa‑a ao abandono.

Contrapontos

  • Em alguns casos a presença física dissuade intrusos ou permite intervenção imediata, pelo que não é sempre irrelevante.
  • Em famílias ou comunidades pequenas, a presença de uma pessoa responsável pode ter efeito protetor real.
  • A expressão critica a complacência, não a utilidade da presença em si: contexto e ações complementares fazem a diferença.

Equivalentes

  • Inglês
    A man at home is no lock on the door. (Paráfrase: Presence alone doesn't guarantee security.)
  • Espanhol
    Hombre en casa no es tranca de puerta. (Versão literal usada em alguns contextos hispanófonos.)
  • Francês
    La présence d'une personne à la maison n'est pas une serrure. (Paráfrase: la présence seule n'assure pas la sécurité.)