Sugerir que quando um homem muito mais velho se junta a uma mulher jovem haverá muitos filhos — expressão sobre fertilidade associada a diferenças de idade.
Versão neutra
Casal com grande diferença de idade tende a ter muitos filhos.
Faqs
O provérbio ainda é aceitável hoje? Pode ser partilhado como referência cultural ou histórica, mas é sensível: tende a reforçar estereótipos de género e deve ser usado com cautela e contextualização.
O provérbio traduz uma verdade biológica? Não. Embora juventude feminina esteja ligada a maior fertilidade, numerosos fatores biológicos, sociais e pessoais influenciam o número de filhos.
Há variantes modernas menos carregadas? Sim. Uma versão mais neutra é: 'Casal com grande diferença de idade tende a ter muitos filhos', que remove formulações explícitas sobre papéis de género.
Notas de uso
Registo: coloquial e tradicional; usado em conversas informais e folclore.
O provérbio descreve uma crença popular sobre fertilidade, não uma regra biológica ou moral.
Pode ser considerado sexista ou antiquado, pois reduz pessoas a papéis reprodutivos e naturaliza desequilíbrios de poder.
Evitar usar em contextos formais ou sensíveis sem contextualização; prefira explicitar o que se quer transmitir em vez de recorrer à formulação literal.
Exemplos
Quando o meu tio mais velho casou com uma mulher muito mais jovem, os vizinhos comentaram, meio a brincar: 'Homem velho e mulher nova, filhos até a cova.'
Ao discutir casamentos com grande diferença de idades, ela apontou que o provérbio 'Homem velho e mulher nova, filhos até a cova' reflete uma visão antiga sobre fertilidade e papéis de género.
Variações Sinónimos
Homem velho e moça nova, filhos até à cova.
Homem velho com mulher nova, filhos até à cova.
Relacionados
Contrapontos
A idade dos parceiros não determina automaticamente a vontade ou capacidade de terem muitos filhos; decisões reprodutivas são pessoais e complexas.
O provérbio pode ocultar questões de desigualdade, aproveitamento ou pressões sociais; é importante avaliar consentimento e circunstâncias individuais.
Equivalentes
Inglês 'Old man and young woman, children to the grave' (tradução literal; sem equivalente idiomático comum em inglês).
Espanhol 'Hombre viejo y mujer joven, hijos hasta la tumba' (variante literal encontrada em tradições populares).