Marido velho, mulher nova, filho na certa.

Marido velho, mulher nova, filho na certa.
 ... Marido velho, mulher nova, filho na certa.

Afirma que, quando o marido é muito mais velho e a mulher é jovem, é praticamente certo que terão filhos — refletindo uma visão popular que associa juventude feminina à fertilidade.

Versão neutra

Quando o homem é muito mais velho e a mulher é jovem, as pessoas tendem a considerar provável que venham a ter filhos.

Faqs

  • O provérbio é verdade do ponto de vista biológico?
    Parcialmente: a idade da mulher influencia a fertilidade, por isso uma parceira mais jovem tende a ter maior probabilidade biológica de engravidar do que uma mulher mais velha. Contudo, muitos outros factores (saúde, fertilidade do homem, condições médicas, etc.) influenciam o resultado.
  • É aceitável usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. Em conversas informais pode ser ouvido como comentário cultural, mas pode ser considerado ofensivo ou redutor em ambientes sensíveis, porque reforça estereótipos de género e objectifica a mulher.
  • O provérbio implica algo sobre as motivações do casamento?
    Sim: muitas interpretações populares sugerem que casamentos com grande diferença de idades visam segurança económica, continuidade da linhagem ou reprodução. No entanto, essas motivações variam e não se aplicam a todos os casos.

Notas de uso

  • Usado tradicionalmente em contextos rurais ou conservadores ao comentar casamentos com grande diferença de idades.
  • Registo coloquial; em contextos formais pode ser considerado anacrónico.
  • Pode ser percebido como sexista ou redutor, porque reduz a relação à capacidade reprodutiva da mulher e pressupõe papéis de género tradicionais.
  • Não é um enunciado científico nem garante resultado; serve sobretudo como comentário cultural sobre expectativas sociais.

Exemplos

  • Na aldeia, ouvi alguém dizer: 'Marido velho, mulher nova, filho na certa', ao comentar o casamento com grande diferença de idades.
  • Ao discutir o provérbio, Maria comentou que 'Marido velho, mulher nova, filho na certa' simplifica demais a realidade e ignora muitos factores.

Variações Sinónimos

  • Marido velho, mulher jovem, filho certo.
  • Marido velhote, mulher novinha, filho na certa.
  • Versões em espanhol: 'Marido viejo, mujer joven, hijo seguro.'

Relacionados

  • Quem casa, quer casa (focado em expectativas do casamento)
  • Filho de peixe, peixinho é (relacionado a hereditariedade e descendência)
  • Provérbios sobre casamento e papéis de género em comunidades tradicionais

Contrapontos

  • A fertilidade depende de múltiplos factores (idade da mulher, saúde, contextos médicos) e não é uma consequência automática da diferença de idades.
  • O provérbio pode reduzir a mulher à sua capacidade reprodutiva e desconsiderar consentimento, afectos e motivações diversas num casamento.
  • Na sociedade contemporânea, casamentos com grande diferença de idades nem sempre seguem as expectativas tradicionais e são avaliados de formas variadas.

Equivalentes

  • espanhol
    Marido viejo, mujer joven, hijo seguro.
  • inglês
    Old husband, young wife, certain child. (tradução literal; não é um provérbio corrente em inglês)
  • francês
    Mari vieux, femme jeune, enfant assuré. (tradução literal)