Isso cria, mas judia.
Descreve algo ou alguém que gera, apoia ou dá origem a algo, mas em seguida maltrata, prejudica ou explora essa mesma coisa ou pessoa.
Versão neutra
Cria, mas maltrata.
Faqs
- O que significa exactamente 'judia' neste provérbio?
Neste provérbio, 'judia' tem o sentido arcaico/coloquial de 'maltrata' ou 'faz sofrer'. Não se refere, na expressão popular, a religião, embora a palavra possa ser considerada sensível hoje em dia. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser. Embora a intenção tradicional não seja insultar um grupo religioso, a palavra pode ser interpretada como problemática. Em contextos formais ou multiculturais, prefira alternativas neutras como 'cria, mas maltrata'. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em registo coloquial ou crítico, para apontar hipocrisia ou contradição entre o acto de criar/apoio e o posterior comportamento de exploração. Evite em contextos profissionais sensíveis sem clarificação.
Notas de uso
- Expressão usada em registos coloquiais para criticar contradições entre acto fundador/auxiliador e comportamentos subsequentes de abuso ou exploração.
- A palavra 'judia' aqui tem o sentido tradicional de 'maltratar' ou 'fazer sofrer', não de identificação religiosa; no entanto, pode ser considerada sensível no uso contemporâneo.
- Pode ser adaptada com outro pronome/verbo conforme o sujeito: 'Ele cria, mas judia' / 'Isto cria, mas maltrata'.
- Tom e contexto importam: funciona bem em comentário crítico, jornalístico ou coloquial; evite em contextos formais sem clarificação.
Exemplos
- A empresa investe na fábrica e depois reduz direitos dos trabalhadores — isso cria, mas judia.
- O programa governamental incentiva novas empresas, mas aplica regras que as sufocam; cria, mas maltrata.
Variações Sinónimos
- Cria, mas maltrata
- Dá origem, mas acaba por prejudicar
- Ajuda no começo e depois explora
- Gera, mas faz sofrer
Relacionados
- Bem me quer, mal me trata (expressa contradição entre cuidado e prejuízo)
- Fazer bem e receber mal (sentido de ingratidão ou abuso após ajuda)
Contrapontos
- A interpretação literal pode não aplicar-se: por vezes 'criar' refere-se apenas a iniciar algo sem garantir continuidade, sem intenção de maltratar.
- O uso da palavra 'judia' pode ser considerado ofensivo por alguns ouvintes devido à proximidade com termos étnico‑religiosos; recomenda‑se optar por sinónimos neutros em ambientes sensíveis.
- Em debates factuais, é preferível explicar com dados (por exemplo, políticas que beneficiam inicialmente e depois prejudicam) em vez de usar provérbios ambíguos.
Equivalentes
- Inglês
It creates, but mistreats. (literal); 'Gives life yet causes harm' (more idiomatic) - Espanhol
Crea, pero maltrata. / Genera pero perjudica. - Francês
Ça crée, mais ça maltraite. / Il crée puis nuit.