Já passou o dia em que eu talhava e cosia.
Expressa que uma época ou disponibilidade para fazer certas tarefas terminou; indica recusa ou mudança de circunstâncias.
Versão neutra
Não faço mais esse tipo de trabalho / Esses tempos já lá vão.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que a pessoa já não faz — por escolha, idade, falta de tempo ou mudança de circunstâncias — aquilo que fazia anteriormente; é uma forma de recusa ou de afirmar que os tempos mudaram. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para recusar um pedido relacionado com tarefas antigas ou para sublinhar que já não se dedica a uma actividade. Evite-o em situações em que a recusa precise de ser delicada. - É um provérbio ofensivo?
Não é inerentemente ofensivo, mas pode soar brusco ou desdenhoso dependendo do tom e do contexto; em relações formais convém optar por uma recusa mais polida. - Tem origem conhecida?
A origem específica não é documentada; refere-se porém a actividades artesanais (talhar e coser) comuns em épocas anteriores, sugerindo origem popular/rural.
Notas de uso
- Usado para recusar um pedido com tom de quem já não se dedica a esse trabalho ou já não tem paciência/tempo para tal.
- Pode referir-se a idade, mudança de profissão, alteração de prioridades ou simplesmente perda de habilidade/interesse.
- Tom frequentemente um pouco brusco ou definitivo; depende do contexto e da entonação.
- Tem origem provável em contextos rurais e artesanais, onde cortar (talhar) e coser eram tarefas comuns.
Exemplos
- Quando me pediram para acabar as roupas da loja gratuitamente respondi: «Já passou o dia em que eu talhava e cosia» — já não trabalho assim.
- Ouvi-o dizer a um vizinho que lhe pedia favores domésticos: «Já passou o dia em que eu talhava e cosia», indicando que não ia ajudar nessa tarefa.
Variações Sinónimos
- Já não é como dantes.
- Esses tempos já lá vão.
- Mudaram-se os tempos, mudaram-se as vontades.
- Isso já não é para mim.
Relacionados
- Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades.
- Cada um sabe de si.
- Quem foi rei de girafa...
Contrapontos
- Há ocasiões em que é possível aprender de novo ou voltar a fazer algo (por exemplo, retomando um hobbie).
- Alguém pode usar o provérbio como desculpa quando, na verdade, preferia ajudar; nem sempre significa impossibilidade real.
- Em ambientes colaborativos, recusar sistematicamente com este provérbio pode ser mal recebido.
Equivalentes
- inglês
Those days are gone (when I used to cut and sew). - espanhol
Ya pasó el tiempo en que yo cortaba y cosía. - francês
Le temps où je taillais et cousais est révolu. - alemão
Die Zeit, in der ich schnitt und nähte, ist vorbei. - italiano
Sono passati i tempi in cui tagliavo e cucivo.