Janeiro molhado, se não é bom para o pão, não é mau para o gado.
Uma chuva forte em janeiro pode prejudicar as culturas destinadas ao pão (cereais), mas beneficia os pastos, favorecendo o gado — expressa um trade-off entre diferentes usos da chuva.
Versão neutra
Chuvas em janeiro podem reduzir rendimento de certos cereais, mas melhoram o pasto para o gado.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
É um provérbio popular português de origem rural, transmitido oralmente entre agricultores e pastores; não existe registo de autor ou data precisa. - O que significa 'pão' neste contexto?
Refere-se simbolicamente aos cereais e aos produtos agrícolas que dão farinha e pão — ou seja, às colheitas de cereais. - Ainda é válido hoje em dia?
Continua a reflectir uma observação prática: chuvas de inverno favorecem pastagens. Contudo, efeitos concretos variam com práticas agrícolas e intensidade das chuvas. - Como usar o provérbio corretamente?
Use-o para comentar situações em que um evento prejudica alguns mas beneficia outros, ou para contextualizar efeitos diferenciados das chuvas na agricultura.
Notas de uso
- Usado tanto de forma literal (situações agrícolas) como figurada (quando um acontecimento que prejudica uns beneficia outros).
- Serve para relativizar perdas: quando algo não corre bem para alguns, pode ser proveitoso para outros.
- Não deve ser interpretado como previsão meteorológica precisa nem como conselho agronómico técnico; é sabedoria popular baseada em observações locais.
- Aplica-se sobretudo em contextos de agricultura extensiva e pastoreio, característicos de regiões com inverno chuvoso.
Exemplos
- Depois da trovoada de janeiro, o agricultor lamentou o trigo molhado, mas o vizinho, que tem gado, ficou satisfeito com o novo pasto: janeiro molhado, não é mau para o gado.
- Quando a fábrica fechou alguns postos, houve quem visse vantagem na situação — como no provérbio: se não foi bom para uns, pode não ser mau para outros.
Variações Sinónimos
- Janeiro chuvoso, bom para o pasto.
- Janeiro molhado, bom para o gado.
- Chuva de janeiro não é má para o capim.
Relacionados
- Água de Janeiro, pão ao engano (variação local)
- Chuva de inverno dá bom pasto
- Nem tudo o que é perda é prejuízo absoluto (sentido figurado)
Contrapontos
- Chuvas muito abundantes podem causar inundações e estragos que prejudicam tanto culturas como pastos, invertendo o provérbio.
- Com técnicas agrícolas modernas (drenagem, armazenagem, variedades resistentes) os efeitos negativos nas culturas podem ser mitigados.
- Mudanças climáticas alteram padrões de precipitação, tornando observações tradicionais menos previsíveis em algumas regiões.
Equivalentes
- Inglês
Wet January may be bad for grain but good for grazing (literal translation). - Espanhol
Enero mojado, malo para el pan, bueno para el ganado (tradução literal usada em contextos rurais). - Francês
Janvier humide peut nuire aux céréales mais profiter aux pâturages (traduction littérale).