Lagartixa sabe onde bate com a cabeça

Lagartixa sabe onde bate com a cabeça.
 ... Lagartixa sabe onde bate com a cabeça.

Alguém que já passou por determinada situação conhece os próprios limites, perigos ou sensibilidades e age em conformidade.

Versão neutra

Quem já passou por uma experiência conhece melhor os seus limites e os riscos associados.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
    Significa que quem já viveu uma situação conhece melhor as suas dificuldades e sabe como reagir ou evitar erros semelhantes.
  • Quando é adequado usá‑lo?
    Quando se quer reconhecer autoridade baseada na experiência pessoal, por exemplo ao considerar o parecer de alguém que já passou por um problema.
  • Pode ser ofensivo dizer isto a alguém?
    Normalmente não é ofensivo; é uma observação sobre experiência. Contudo, pode ser mal recebido se usado para desvalorizar opiniões fundamentadas ou recusar ajuda.

Notas de uso

  • Usa‑se para reconhecer a importância da experiência pessoal ao avaliar riscos ou dores.
  • Frequentemente citado quando se aceita o juízo de quem viveu ou sofreu algo diretamente.
  • Não deve ser usado para fechar a porta a conselhos úteis; indica tendência, não regra absoluta.
  • É um provérbio metafórico: a referência à lagartixa e à cabeça não é literal.

Exemplos

  • Quando discutiram contratar um novo método, ela interveio: “Deixem‑me opinar, lagartixa sabe onde bate com a cabeça”, porque já tinha experiência no processo.
  • O treinador foi cauteloso com o jovem jogador: mesmo sem provas, lembrou que a equipa veterana sabia melhor como gerir esses problemas — lagartixa sabe onde bate com a cabeça.

Variações Sinónimos

  • Lagartixa sabe onde lhe bate a cabeça
  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
  • Cada um conhece as suas próprias dores

Relacionados

  • Cada um sabe de si
  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
  • A experiência é a melhor professora

Contrapontos

  • Pode ser invocado para rejeitar conselhos válidos de quem tem outra perspetiva.
  • Não se aplica a situações em que a pessoa envolvida não tem consciencialização suficiente dos riscos.
  • Usado sem cuidado, pode servir para justificar a inércia ou a recusa de mudança.

Equivalentes

  • inglês
    Every man knows where the shoe pinches.
  • espanhol
    Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato.
  • francês
    Chacun sait où le bât le blesse.