Lagartixa sabe onde bate com a cabeça.
Alguém que já passou por determinada situação conhece os próprios limites, perigos ou sensibilidades e age em conformidade.
Versão neutra
Quem já passou por uma experiência conhece melhor os seus limites e os riscos associados.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que quem já viveu uma situação conhece melhor as suas dificuldades e sabe como reagir ou evitar erros semelhantes. - Quando é adequado usá‑lo?
Quando se quer reconhecer autoridade baseada na experiência pessoal, por exemplo ao considerar o parecer de alguém que já passou por um problema. - Pode ser ofensivo dizer isto a alguém?
Normalmente não é ofensivo; é uma observação sobre experiência. Contudo, pode ser mal recebido se usado para desvalorizar opiniões fundamentadas ou recusar ajuda.
Notas de uso
- Usa‑se para reconhecer a importância da experiência pessoal ao avaliar riscos ou dores.
- Frequentemente citado quando se aceita o juízo de quem viveu ou sofreu algo diretamente.
- Não deve ser usado para fechar a porta a conselhos úteis; indica tendência, não regra absoluta.
- É um provérbio metafórico: a referência à lagartixa e à cabeça não é literal.
Exemplos
- Quando discutiram contratar um novo método, ela interveio: “Deixem‑me opinar, lagartixa sabe onde bate com a cabeça”, porque já tinha experiência no processo.
- O treinador foi cauteloso com o jovem jogador: mesmo sem provas, lembrou que a equipa veterana sabia melhor como gerir esses problemas — lagartixa sabe onde bate com a cabeça.
Variações Sinónimos
- Lagartixa sabe onde lhe bate a cabeça
- Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
- Cada um conhece as suas próprias dores
Relacionados
- Cada um sabe de si
- Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
- A experiência é a melhor professora
Contrapontos
- Pode ser invocado para rejeitar conselhos válidos de quem tem outra perspetiva.
- Não se aplica a situações em que a pessoa envolvida não tem consciencialização suficiente dos riscos.
- Usado sem cuidado, pode servir para justificar a inércia ou a recusa de mudança.
Equivalentes
- inglês
Every man knows where the shoe pinches. - espanhol
Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato. - francês
Chacun sait où le bât le blesse.