Lé com lé, cré com cré, cada qual com os de sua ralé.
As pessoas tendem a conviver com outras semelhantes a si; cada grupo mantém‑se entre os seus.
Versão neutra
Semelhantes juntam‑se; cada qual fica com os seus.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que as pessoas tendem a formar grupos com outras que lhes são semelhantes — por interesses, origem, hábitos ou estatuto social. - É ofensivo dizer‑lo em público?
A expressão contém 'ralé', um termo depreciativo; em muitos contextos isso pode ser ofensivo. Recomenda‑se cuidado e, quando for necessário, escolher versões neutras. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais para descrever padrões de agrupamento social. Evite‑o em contextos formais ou quando exista risco de humilhação ou estigmatização. - Há alternativas mais neutras?
Sim — por exemplo 'cada um com os seus' ou 'semelhantes tendem a juntar‑se', que mantêm o sentido sem termos pejorativos.
Notas de uso
- Registo informal e popular; formulação dialectal (‘lé’/‘cré’) marca oralidade regional.
- O termo 'ralé' é pejorativo e classista — o provérbio pode ser ofensivo se usado para desprezar ou excluir grupos sociais.
- Usa‑se para descrever observações sociais (agrupamentos por gostos, classe, origem) ou para justificar segregação social, consoante o contexto.
- Em contextos formais ou sensíveis, recomenda‑se usar versões neutras sem termos depreciativos.
Exemplos
- Num almoço entre antigos colegas percebi que cada um se procurava: lé com lé, cré com cré — as afinidades mantêm‑se.
- O comentário dele soou desalinhado; em vez de dizer 'cada qual com os de sua ralé', podia ter observado que as pessoas tendem a associar‑se por interesses.
Variações Sinónimos
- Cada macaco no seu galho.
- Cada um com os seus.
- Quem se parece, ajunta‑se.
- Diz‑se também: 'Deus os cria e eles se juntam' (variação com sentido semelhante).
Relacionados
- Cada macaco no seu galho
- Diz‑se: 'Deus os cria e eles se juntam' (variação popular)
- Provérbios sobre afinidade e pertença social
Contrapontos
- A diversidade pode enriquecer grupos; misturar diferentes perspetivas traz benefícios práticos e morais.
- Usar o provérbio para justificar exclusão é uma leitura redutora; as afinidades não determinam valor.
- Empresas e comunidades muitas vezes procuram ativamente cruzar grupos diferentes para inovação e coesão.
Equivalentes
- inglês
Birds of a feather flock together. - espanhol
Dios los cría y ellos se juntan. - francês
Qui se ressemble s'assemble. - português (equivalente idiomático)
Cada macaco no seu galho.