Lé com lé, cré com cré, cada qual com os de sua ralé.

Lé com lé, cré com cré, cada qual com os de su ... Lé com lé, cré com cré, cada qual com os de sua ralé.

As pessoas tendem a conviver com outras semelhantes a si; cada grupo mantém‑se entre os seus.

Versão neutra

Semelhantes juntam‑se; cada qual fica com os seus.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que as pessoas tendem a formar grupos com outras que lhes são semelhantes — por interesses, origem, hábitos ou estatuto social.
  • É ofensivo dizer‑lo em público?
    A expressão contém 'ralé', um termo depreciativo; em muitos contextos isso pode ser ofensivo. Recomenda‑se cuidado e, quando for necessário, escolher versões neutras.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas informais para descrever padrões de agrupamento social. Evite‑o em contextos formais ou quando exista risco de humilhação ou estigmatização.
  • Há alternativas mais neutras?
    Sim — por exemplo 'cada um com os seus' ou 'semelhantes tendem a juntar‑se', que mantêm o sentido sem termos pejorativos.

Notas de uso

  • Registo informal e popular; formulação dialectal (‘lé’/‘cré’) marca oralidade regional.
  • O termo 'ralé' é pejorativo e classista — o provérbio pode ser ofensivo se usado para desprezar ou excluir grupos sociais.
  • Usa‑se para descrever observações sociais (agrupamentos por gostos, classe, origem) ou para justificar segregação social, consoante o contexto.
  • Em contextos formais ou sensíveis, recomenda‑se usar versões neutras sem termos depreciativos.

Exemplos

  • Num almoço entre antigos colegas percebi que cada um se procurava: lé com lé, cré com cré — as afinidades mantêm‑se.
  • O comentário dele soou desalinhado; em vez de dizer 'cada qual com os de sua ralé', podia ter observado que as pessoas tendem a associar‑se por interesses.

Variações Sinónimos

  • Cada macaco no seu galho.
  • Cada um com os seus.
  • Quem se parece, ajunta‑se.
  • Diz‑se também: 'Deus os cria e eles se juntam' (variação com sentido semelhante).

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho
  • Diz‑se: 'Deus os cria e eles se juntam' (variação popular)
  • Provérbios sobre afinidade e pertença social

Contrapontos

  • A diversidade pode enriquecer grupos; misturar diferentes perspetivas traz benefícios práticos e morais.
  • Usar o provérbio para justificar exclusão é uma leitura redutora; as afinidades não determinam valor.
  • Empresas e comunidades muitas vezes procuram ativamente cruzar grupos diferentes para inovação e coesão.

Equivalentes

  • inglês
    Birds of a feather flock together.
  • espanhol
    Dios los cría y ellos se juntan.
  • francês
    Qui se ressemble s'assemble.
  • português (equivalente idiomático)
    Cada macaco no seu galho.

Provérbios