Levar água ao mar.
Descrever um esforço inútil ou uma acção redundante que não acrescenta valor.
Versão neutra
Fazer algo redundante ou desnecessário
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para apontar que uma acção é desnecessária porque não acrescenta valor no contexto em que é feita. - É ofensivo dizer a alguém que está a 'levar água ao mar'?
Normalmente não é gravemente ofensivo; é uma crítica ao acto ou à decisão, podendo soar condescendente dependendo do tom. - Há situações em que 'levar água ao mar' não é verdadeiramente inútil?
Sim — verificações, redundâncias voluntárias e partilhas por cortesia podem parecer redundantes mas ter justificações práticas.
Notas de uso
- Usada para criticar atos desnecessários ou redundantes.
- Registro: informal a semi-formal; comum em linguagem coloquial e escrita jornalística/ensaios críticos.
- Figura de discurso: metáfora baseada na imagem de algo supérfluo no destino.
- Pode ser empregue de forma jocosa ou censória, dependendo do tom.
Exemplos
- Comprar uma impressora nova quando o escritório já tem várias funcionais é levar água ao mar — não resolve o problema real.
- Mandar mais voluntários para uma equipa que já está completa pode ser levar água ao mar; é melhor redirecionar recursos para áreas carentes.
Variações Sinónimos
- Chover no molhado
- Fazer algo redundante
- Gastar esforço em vão
- Levar areia à praia
Relacionados
- Esforço inútil
- Redundância
- Perder tempo
- Bater na mesma tecla
Contrapontos
- Repetição pode ser útil para reforço, segurança ou verificação (ex.: backups, ensaio, auditorias).
- Partilhar recursos mesmo que abundantes pode ser necessário por razões logísticas ou sociais.
- O que parece redundante noutra perspectiva pode ser uma demonstração de cortesia ou prevenção.
Equivalentes
- inglês
Carry coals to Newcastle - alemão
Eulen nach Athen tragen (levar corujas a Atenas) - espanhol
Llevar agua al mar / Llevar arena a la playa - francês
Porter de l'eau à la mer - italiano
Portare acqua al mare